"تقيم مدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evaluar la
        
    • evalúen
        
    • evaluar el grado
        
    • evaluara la medida en
        
    • determinar el grado en
        
    El hecho de que el Gobierno no reconozca la existencia de personas de origen étnico indígena dificulta que el Comité pueda evaluar la aplicación de la Convención. UN وعدم اعتراف الحكومة بوجود أشخاص ينحدرون من أصل عرقي أصلي يجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم مدى تطبيق الاتفاقية.
    El hecho de que el Gobierno no reconozca la existencia de personas de origen étnico indígena dificulta que el Comité pueda evaluar la aplicación de la Convención. UN وعدم اعتراف الحكومة بوجود أشخاص ينحدرون من أصل عرقي أصلي يجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم مدى تطبيق الاتفاقية.
    La autoridad nacional que examina la solicitud de asilo está en perfectas condiciones de evaluar la información presentada por un solicitante de asilo y la credibilidad de sus alegaciones. UN والسلطة الوطنية التي تُقيم طلب اللجوء هي في موقع جيدٍ جداً يسمح لها بأن تقيم المعلومات المقدمة من ملتمسي اللجوء وأن تقيم مدى موثوقية ادعاءاتهم.
    Al visitar los países, los procedimientos especiales deberán tener en cuenta la legislación nacional a la vez que evalúen su conformidad con las obligaciones internacionales. UN وعند زيارة البلدان ينبغي أن تراعي الإجراءات الخاصة التشريع الوطني وأن تقيم مدى امتثاله للالتزامات الدولية.
    El Gobierno de la República de Angola considera un hecho importante y oportuno la aprobación en principio de una Misión del Consejo de Seguridad a Angola que se enviaría lo antes posible a fin de evaluar el grado de cumplimiento del Acuerdo de Paz y de recomendar medidas destinadas a impulsar la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وترى حكومة جمهورية أنغولا أن من الحقائق الهامة التي جاء أوانها أن تجري الموافقة من حيث المبدأ على بعثة تابعة لمجلس اﻷمن توفد الى أنغولا في أسرع وقت ممكن لكي تقيم مدى تنفيذ اتفاقات السلام وتوصي باتخاذ التدابير التي من شأنها التعجيل بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara la medida en que las instalaciones de servicios de conferencias superaban sus necesidades y considerara la posibilidad de elaborar una estrategia para aprovechar el exceso de capacidad. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقيم مدى زيادة مرافق خدمات المؤتمرات عن احتياجاتها وتنظر في وضع استراتيجية لاستخدام طاقتها الزائدة.
    iii) Número de equipos de las Naciones Unidas en los países que utilizan indicadores sobre la igualdad entre los géneros y otros instrumentos para determinar el grado en que ellos mismos rinden cuentas sobre esa materia UN ' 3` عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تطبق مؤشرات أداء الأفرقة القطرية على المساواة بين الجنسين والأدوات الأخرى التي تقيم مدى خضوع الأفرقة القطرية للمساءلة بشأن المساواة بين الجنسين
    La autoridad nacional que examina la solicitud de asilo está en perfectas condiciones de evaluar la información presentada por un solicitante de asilo y la credibilidad de sus alegaciones. UN والسلطة الوطنية التي تُقيم طلب اللجوء هي في موقع جيدٍ جداً يسمح لها بأن تقيم المعلومات المقدمة من ملتمسي اللجوء وأن تقيم مدى موثوقية ادعاءاتهم.
    Debe darse alta prioridad a la aplicación; el período de sesiones deberá, por ende, evaluar la medida en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas han alcanzado éxito en incorporar las perspectivas de género en sus políticas y programas. UN وأضافت أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتنفيذ، ومن ثم ينبغي للدورة أن تقيم مدى نجاح الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة في إدخال منظور قضايا الجنسين في السياسات والبرامج.
    Las Partes deben evaluar la necesidad de realizar nuevos cálculos en relación con las razones dadas en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, sobre todo respecto de las fuentes esenciales. UN وينبغي للأطراف أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالمصادر الرئيسية.
    Gracias a esos medios, los órganos de supervisión se encuentran en la mejor posición posible para seguir la aplicación por parte de los miembros que ratifiquen el Convenio, y pueden evaluar la medida en que se ha conseguido en la práctica la igualdad de condiciones deseada. UN وبوسائل من هذا القبيل، تصبح الهيئات الإشرافية في أفضل وضع ممكن يتيح لها متابعة التنفيذ من جانب الدول الأعضاء المصدقة، وتصبح قادرة على أن تقيم مدى توافر الظروف المرجوة في هذا الصدد في الواقع.
    Las Partes de anexo I deben evaluar la necesidad de realizar nuevos cálculos en relación con las razones dadas en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, sobre todo respecto de las fuentes esenciales. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالمصادر الرئيسية.
    Las Partes del anexo I deben evaluar la necesidad de realizar nuevos cálculos en relación con las razones dadas en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, sobre todo respecto de las categorías esenciales. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الرئيسية.
    Las Partes del anexo I deben evaluar la necesidad de realizar nuevos cálculos en relación con las razones dadas en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, sobre todo respecto de las categorías esenciales. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الرئيسية.
    No obstante, esta conversión posterior a la salida del país no debería presuponer que la afirmación es inventada y las autoridades de inmigración deberían evaluar la autenticidad de la conversión en cada caso, teniendo en cuenta las circunstancias anteriores y actuales del solicitante. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يفضي هذا التحول بعد مغادرة البلد الأصلي إلى الافتراض بأن طالب اللجوء هو متكلف في طلبه، وينبغي لسلطات الهجرة أن تقيم مدى صدق هذا التحول من دين إلى آخر على أساس كل حالة على حدة مراعية في ذلك ظروف طالب اللجوء ماضياً وحاضراً.
    Los gobiernos deberían evaluar la suficiencia de los servicios y programas para capacitar a asistentes sociales de la juventud y líderes juveniles, inclusive la adecuación de los programas de estudio y los recursos de personal. Basándose en dichas evaluaciones, los gobiernos deberían proyectar y ejecutar programas de capacitación pertinentes. UN ٣١ - ينبغي للحكومات أن تقيم مدى ملاءمة مرافق وبرامج تدريب العمال الشبان والقادة الشبان، بما في ذلك مدى ملاءمة المناهج التعليمية والموارد من الموظفين، واستنادا إلى هذا التقييم ينبغي أن تخطط الحكومات وتنفذ برامج التدريب المناسبة.
    31. Los gobiernos deberían evaluar la adecuación de los servicios y programas para capacitar a trabajadores sociales y dirigentes juveniles, inclusive la adecuación de los programas de estudio y los recursos de personal. Sobre la base de esas evaluaciones, los gobiernos deberían elaborar y ejecutar programas de capacitación pertinentes. UN ١٣ - ينبغي للحكومات أن تقيم مدى ملاءمة مرافق وبرامج تدريب العمال الشبان والقادة الشبان، بما في ذلك مدى ملاءمة المناهج التعليمية والموارد من الموظفين، واستنادا إلى هذا التقييم ينبغي أن تخطط الحكومات وتنفذ برامج التدريب المناسبة.
    12. Invita a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que evalúen su capacidad para prestar asistencia y promover la cooperación en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones, y a que indiquen sectores en los que están mejor capacitados para ayudar a los países interesados, en particular los países en desarrollo, a elaborar y poner en práctica estrategias nacionales en relación con esa tecnología; UN ١٢ - تدعو هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تقيم مدى قدرتها على توفير المساعدة وتشجيع التعاون في مجال المعلومات والاتصالات التكنولوجية، وأن تقترح المجالات التي هي أقدر فيها على مساعدة البلدان المهتمة، ولا سيما البلدان النامية، في وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية بشأن هذه التكنولوجيات؛
    12. Invita a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que evalúen su capacidad para prestar asistencia y promover la cooperación en el sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y a que indiquen sectores en los que están mejor capacitados para ayudar a los países interesados, en particular los países en desarrollo, a elaborar y poner en práctica estrategias nacionales en relación con esas tecnologías; UN ١٢ - تدعو هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تقيم مدى قدرتها على توفير المساعدة وتشجيع التعاون في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، وأن تشير إلى المجالات التي هي أقدر فيها على مساعدة البلدان المهتمة، ولا سيما البلدان النامية، في وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية بشأن هذه التكنولوجيات؛
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento a la Secretaría y su apoyo a la celebración de las reuniones de información, que ofrecían la oportunidad a los Estados Miembros de plantear abiertamente problemas y al Departamento de evaluar el grado de satisfacción de los Estados Miembros con la calidad de los servicios de conferencias prestados. UN 73 - أعربت الوفود عن تقديرها للأمانة العامة وعن دعمها لعقد الجلسات الإعلامية، التي توفر الفرصة للدول الأعضاء كي تتحدث عن المشاكل القائمة من خلال تبادل الآراء بصورة صريحة، كما توفر الفرصة للإدارة كي تقيم مدى ارتياح الدول لجودة خدمات المؤتمرات المقدمة.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara la medida en que las instalaciones de servicios de conferencias superaban sus necesidades y considerara la posibilidad de elaborar una estrategia para aprovechar el exceso de capacidad. UN 323 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقيم مدى زيادة مرافق خدمات المؤتمرات عن احتياجاتها وتنظر في وضع استراتيجية لاستخدام طاقتها الزائدة.
    iii) Número de equipos de las Naciones Unidas en los países que utilizan indicadores sobre la igualdad entre los géneros y otros instrumentos para determinar el grado en que ellos mismos rinden cuentas sobre esa materia UN ’3‘ عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تطبق مؤشرات أداء الفريق القطري على المساواة بين الجنسين والأدوات الأخرى التي تقيم مدى مساءلة الأفرقة القطرية بشأن المساواة بين الجنسين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus