La medida en que las leyes y prácticas pueden restringir la libertad de expresión es una cuestión que está sujeta a vigilancia por los tribunales. | UN | أما المدى المتروك للقوانين والممارسة في تقييد حرية التعبير فهو موضوع يخضع، بحد ذاته، لرقابة المحاكم. |
No obstante, algunos intentan restringir la libertad de expresión y, al hacerlo, contribuyen a más división. | UN | غير أن البعض يسعى إلى تقييد حرية التعبير وهم بذلك يساهمون في زيادة الانقسام. |
Sin embargo, manifestó preocupación por la restricción de la libertad de expresión y por el requisito de registro de los partidos políticos y las ONG. | UN | إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
La limitación de la libertad de expresión no cumplía legítimamente una de las razones enumeradas en el párrafo 3 del artículo 19. | UN | لم يأت تقييد حرية التعبير كنتيجة مشروعة لأي سبب من الأسباب الوارد سردها في الفقرة 3 من المادة 19. |
No obstante, en el presente caso parece que el Ministerio Público Regional estimó que la declaración degradaba e insultaba a individuos de origen étnico distinto, pero que no era suficientemente grave como para limitar la libertad de expresión. | UN | ومع ذلك، يبدو أن وكيل نيابة الدائرة قد خلص في هذه القضية إلى أن البيان كان مهيناً وجارحاً لأفراد ينتمون إلى أصل عرقي آخر لكنه لم يكن بالخطورة التي تستدعي تقييد حرية التعبير. |
Las restricciones a la libertad de expresión deben ser el último recurso en la lucha contra la incitación al odio. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
Muchos países las utilizan ampliamente, y de manera legítima, para restringir la libertad de expresión. | UN | ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير. |
El margen de apreciación consiste más bien en ceder al Estado la posibilidad de evaluar si pueden haber existido circunstancias que hicieran necesario restringir la libertad de expresión. | UN | وإنما يعتبر هامش التقدير تنازلاً للدول عن تقدير ما إذا كانت هناك ظروف تجعل تقييد حرية التعبير أمراً ضرورياً. |
Por ejemplo, puede ser legítimo restringir la libertad de expresión en los casos en que exista una grave amenaza de rebelión. | UN | فمثلاً، قد يكون من المشروع تقييد حرية التعبير عند وقوع تهديد شديد بحدوث انتفاضة. |
Los periodistas y trabajadores de medios de difusión han seguido siendo blanco de ataques, cuyo objetivo es restringir la libertad de expresión y opinión. | UN | وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي. |
Las leyes no pueden conferir a los encargados de su aplicación una discrecionalidad sin trabas para restringir la libertad de expresión. | UN | ولا يجوز أن يمنح القانون الأشخاص المسؤولين عن تنفيذه سلطة تقديرية مطلقة في تقييد حرية التعبير. |
Estos y otros incidentes sugieren que las autoridades están tratando de restringir la libertad de expresión. | UN | وتشي هذه الأحداث وغيرها بأن السلطات تحاول تقييد حرية التعبير. |
Sin embargo, el Reino Unido manifestó preocupación por la restricción de la libertad de expresión y por el requisito de registro de los partidos políticos y las ONG. | UN | إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Cumple los criterios de restricción de la libertad de expresión sobre la base de los principios de previsibilidad, transparencia, legitimidad, necesidad y proporcionalidad. | UN | فهو يفي بالمعايير المطلوبة لتبرير تقييد حرية التعبير على أساس مبادئ التنبؤ والشفافية والشرعية والضرورة والنسبية. |
Para determinar si la privación de libertad cumple las normas internacionales, el Grupo de Trabajo estudiará, caso por caso, si las circunstancias invocadas justificaron la restricción de la libertad de expresión imponiendo la privación de libertad. | UN | ولتقييم امتثال الحرمان من الحرية للقواعد الدولية، يرجح الفريق العامل على أساس كل حالة ما إذا كانت الظروف المتذرع بها تبرر تقييد حرية التعبير بالحرمان من الحرية. |
La limitación de la libertad de expresión es, pues, razonable y está justificada. | UN | ومن ثم فإن تقييد حرية التعبير معقول وله ما يبرره. |
La limitación de la libertad de expresión no cumplió legítimamente ninguna de las razones enumeradas en el párrafo 3 del artículo 19. | UN | لم يكن تقييد حرية التعبير في خدمة شرعية للأسباب المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19. |
Los acontecimientos registrados recientemente en Egipto, Libia y Túnez, han demostrado que limitar la libertad de expresión no crea estabilidad ni hace desaparecer los problemas. | UN | وأضافت أن الأحداث الأخيرة في تونس، ومصر، وليبيا أظهرت أن تقييد حرية التعبير لم يحقق الاستقرار أو يبدد المظالم. |
El orador también expresa su preocupación por la apología del odio racial por parte de intelectuales y dirigentes, que no se cuestiona, o si se cuestiona no se penaliza, so pretexto de no limitar la libertad de expresión. | UN | وأعرب المتحدث أيضاً عن قلقه بشأن الدعوة إلى الكراهية العنصرية بين المثقفين والزعماء، التي لا تجد تفنيداً لها وإن وجد التفنيد فهي لا تجد عقاباً عليها بحجة عدم تقييد حرية التعبير. |
Los periodistas que resisten a aceptar las restricciones a la libertad de expresión son con frecuencia destinatarios de medidas similares. | UN | والصحفيون الذين يرفضون قبول تقييد حرية التعبير كثيراً ما يتعرضون ﻹجراءات مماثلة. |
375. Preocupa al Comité la posibilidad de que la libertad de expresión quede indebidamente limitada a causa del monopolio oficial de la radiodifusión. | UN | 375- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال تقييد حرية التعبير تقييداً لا داعي له نتيجة احتكار الحكومة البث الإذاعي. |
Al observar que este criterio se utilizó sin duda alguna en la decisión en el caso de J.R.T. y W.G. c. el Canadá, el Comité considera que las restricciones de la expresión que pueden entrar en el ámbito del artículo 20 también deben ser permisibles en virtud del párrafo 3 del artículo 19, que establece los requisitos para determinar si las restricciones de la expresión son permisibles. | UN | ت. و[حزب] و. ج. ضد كندا، ترى، أيضاً، أن القيود المفروضة على حرية التعبير في إطار المادة 20 تسري أيضاً بالضرورة في إطار الفقرة 3 من المادة 19 التي تنص على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان تقييد حرية التعبير جائزاً أم لا. |
D. Obstáculos a la libertad de expresión y a la libertad de prensa 58 - 61 17 | UN | دال - تقييد حرية التعبير وحرية الصحافة ٨٥ - ١٦ ٥١ |
Las razones para las restricciones de la libertad de expresión han de ser necesarias y estar específicamente definidas por la ley y no expuestas en términos generales. | UN | كما أن اﻷسباب التي يقوم عليها تقييد حرية التعبير يتعين تعريفها بشكل محدد في القانون، وليس مجرد ذكرها بعبارات عامة. |
7. El proyecto de ley sobre la prensa no debería ser indebidamente restrictivo de la libertad de expresión (Suecia). | UN | 7- ينبغي ألا يؤدي مشروع قانون الصحافة إلى تقييد حرية التعبير بدون وجه حق (السويد). |