"تقييم الوضع الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evaluar la situación actual
        
    • evaluación de la situación actual
        
    El objetivo de la misión era evaluar la situación actual de los progresos en la aplicación del derecho al desarrollo. UN وكان الهدف من البعثة هو تقييم الوضع الحالي للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    La finalidad sería evaluar la situación actual e intercambiar opiniones e impresiones en un diálogo franco y constructivo sobre la mejor manera de avanzar. UN وأوضح أن الهدف من ذلك هو تقييم الوضع الحالي وإجراء تبادل للآراء والانطباعات في سياق حوار صريح وبناء بشأن أفضل سبل مواصلة العمل.
    Iniciativas como el seminario regional del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) son importantes no sólo para evaluar la situación actual de los territorios no autónomos, sino también para alentar a la comunidad internacional a que participe en el proceso de descolonización y facilitar el desarrollo político y social de los territorios. UN وقال إن المبادرات من قبيل الحلقة الدراسية الإقليمية التي انعقدت في نادي، فيجي، هامة ليس فحسب في مجال تقييم الوضع الحالي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولكن أيضا في تشجيع المجتمع الدولي على المشاركة في عملية إنهاء الاستعمار وتيسير التنمية السياسية والاجتماعية للأقاليم.
    a. Policía. evaluar la situación actual de la Policía Nacional de Haití y los mecanismos para su reforma y la creación de un cuerpo de policía digno de confianza, responsable y respetado; UN أ - الشرطة - تقييم الوضع الحالي للشرطة الوطنية الهايتية وآليات إصلاحها وإنشاء قوة شرطة تكون أهلا بالثقة وتخضع للمساءلة وتحظى بالاحترام؛
    Se invita a la Comisión de Estadística a expresar sus opiniones sobre la evaluación de la situación actual y las actividades propuestas. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن تقييم الوضع الحالي والأنشطة المقترحة.
    a. Policía. evaluar la situación actual de la Policía Nacional de Haití y los mecanismos para su reforma y la creación de un cuerpo de policía digno de confianza, responsable y respetado; UN أ - الشرطة - تقييم الوضع الحالي للشرطة الوطنية الهايتية وآليات إصلاحها وإنشاء قوة شرطة تكون ذات مصداقية وتخضع للمساءلة وتحظى بالاحترام؛
    El problema podría abordarse en dos etapas: en primer lugar, debería llevarse a cabo a nivel internacional, para evaluar la situación actual, un estudio temático concluyente realizado sobre la base científica de la educación en derechos humanos y la formación continua de los magistrados, jueces, fiscales, defensores públicos y abogados. UN ففي المقام الأول، ينبغي إجراء دراسة موضوعية نهائية على المستوى الدولي تقوم على أسس علمية وتتعلق بتثقيف موظفي القضاء والقضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العامّين والمحامين فيما يتصل بحقوق الإنسان ومواصلة تدريبهم من أجل تقييم الوضع الحالي.
    El objetivo del examen es evaluar la situación actual y hacer recomendaciones sobre los medios de reforzar la contribución de todo el sistema a la cooperación Sur-Sur y triangular, abordando las cuestiones de los mandatos, marcos y políticas, los procesos intergubernamentales, las estructuras, la financiación y la coordinación. UN ويهدف الاستعراض إلى تقييم الوضع الحالي وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل اللازمة لتعزيز المساهمة على نطاق المنظومة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، ومعالجة المسائل المتعلقة بالولايات، والأطر، والسياسات، والعمليات الحكومية الدولية، والهياكل، والتمويل، والتنسيق.
    El objetivo del examen es evaluar la situación actual y hacer recomendaciones sobre los medios de reforzar la contribución de todo el sistema a la cooperación Sur-Sur y triangular, abordando las cuestiones de los mandatos, marcos y políticas, los procesos intergubernamentales, las estructuras, la financiación y la coordinación. UN ويهدف الاستعراض إلى تقييم الوضع الحالي وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل اللازمة لتعزيز المساهمة على نطاق المنظومة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، ومعالجة المسائل المتعلقة بالولايات، والأطر، والسياسات، والعمليات الحكومية الدولية، والهياكل، والتمويل، والتنسيق.
    Subraya la necesidad de evaluar la situación actual y contribuir al logro de la igualdad racial, incluso mediante la reunión y utilización de estadísticas desglosadas sobre diversos grupos, la elaboración de directrices a ese respecto y la finalización del índice de igualdad racial; UN 44 - يشدد على الحاجة إلى تقييم الوضع الحالي والمساهمة في إنجاز المساواة العرقية، بما في ذلك ما يتم من خلال جمع واستعمال الإحصاءات المصنفة بشأن شتى الجماعات، ووضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد واستكمال وضع مؤشر المساواة العرقية؛
    Por consiguiente, el Secretario General considera que ahora es de suma importancia volver a evaluar la situación actual y atender a la necesidad de trasladar la oficina subregional a un edificio nuevo y seguro (ibíd. párr.14). UN ولذا يرى الأمين العام أنه قد بات من أقصى الأهمية إعادة تقييم الوضع الحالي وضرورة نقل المكتب دون الإقليمي إلى مكان جديد آمن (المرجع نفسه، الفقرة 14).
    Señala que el autor de la queja hace referencia a varios informes como prueba de que en Sri Lanka se da un cuadro generalizado de violaciones manifiestas de los derechos humanos y afirma que la situación no ha cambiado desde su partida en 1995, pero el Estado Parte aduce que este material no sirve de mucho para evaluar la situación actual del país, dado que la mayor parte de las referencias son de 1997, 1998 y 1999. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى يشير إلى تقارير متعددة كدليل على وجود نمط واسع الانتشار لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سري لانكا ويدّعي أن هذا الوضع لم يتغير منذ مغادرته لسري لانكا في عام 1995، لكنه يقول في نفس الوقت إن هذه المعلومات لها قيمة ضئيلة في تقييم الوضع الحالي في البلاد لأن تاريخ معظم المعلومات التي قدمها يعود إلى السنوات 1997 و1998 و1999.
    En vista del cambio político y social y sus efectos en los actores minoritarios y comunitarios, entre los que figuran los tártaros de Crimea, se debe permitir el acceso de la Misión de las Naciones Unidas de Vigilancia de los Derechos Humanos a Crimea para evaluar la situación actual y garantizar que las normas de derechos humanos, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías, se estén respetando en la práctica. UN وأشار إلى أنه في ضوء التغيير السياسي والاجتماعي وأثره على الأقليات والعناصر الفاعلة في المجتمع، بما في ذلك تتار القرم، ينبغي أن يُسْمَح لبعثة الامم المتحدة لمراقبة حقوق الإنسان بدخول شبه جزيرة القرم في أقرب فرصة ممكنة من أجل تقييم الوضع الحالي وضمان احترام معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الممارسة العملية.
    III. Conclusiones En su calidad de organismo designado para dirigir la adopción de las medidas de seguimiento necesarias relativas a las resoluciones del Consejo Económico y Social sobre la privacidad genética y la no discriminación, la UNESCO ha llevado a cabo una serie de actividades destinadas a evaluar la situación actual en ese ámbito, y establecer el foro óptimo para proseguir la reflexión internacional en esta esfera. UN 38 - قامت اليونسكو، بوصفها الوكالة المعينة لقيادة أعمال متابعة قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز، بعدد من الأنشطة الرامية إلى تقييم الوضع الحالي فيما يتعلق بخصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز، وتحديد أنسب محفل يواصل فيه المجتمع الدولي تبادل الأفكار في هذا المجال.
    D. Evaluación de la situación actual: lo que queda por hacer en cumplimiento de la Declaración del Milenio: crear nuevos instrumentos y procesos de mediano plazo para sustituir el UN دال - تقييم الوضع الحالي: ماذا بقي للقيام به من أجل تنفيذ الإعلان بشأن الألفية: ينبغي وضع صكوك وعمليات جديدة متوسطة الأجل لتحل محل الخطة المتوسطة الأجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus