"تقييم حالة حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evaluar la situación de los derechos
        
    • evaluar la situación de derechos
        
    • evaluación de la situación de los derechos
        
    • de evaluación de los derechos
        
    • evaluara la situación de los derechos
        
    • evalúe la situación de los derechos
        
    En futuras misiones piensa visitar las provincias a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en todas las regiones del país. UN وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Se debería evaluar la situación de los derechos humanos en Croacia en el contexto de las circunstancias excepcionales de su historia reciente. UN وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث.
    Este gran conjunto de casos proporcionó a la Comisión información valiosa para evaluar la situación de los derechos humanos en Nepal y determinar su curso de acción. UN وقد أتاح هذا الكم الهائل من الحالات للجنة معلومات قيّمة استعانت بها في تقييم حالة حقوق الإنسان في نيبال وفي تحديد مسار عملها.
    Mediante la observación periódica de los tribunales, centros de detención y cárceles de Dili y de 12 distritos, y de casos concretos de supuestas violaciones de los derechos humanos, para evaluar la situación de derechos humanos y asesorar al Gobierno sobre las mejores prácticas en esa área UN من خلال الرصد المنتظم للمحاكم ومراكز الاحتجاز والسجون في ديلي و 12 مقاطعة، ورصد الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان المزعومة من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان وإسداء المشورة للحكومة بشأن أفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان
    La evaluación de la situación de los derechos humanos en Guatemala atiende no sólo aspectos cuantitativos sino, sobre todo, cualitativos. UN ولا يُعنى تقييم حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بالجوانب الكمية فحسب بل بالجوانب النوعية في المقام الأول.
    Se consideró que las ONG eran otro interlocutor pertinente al evaluar la situación de los derechos humanos desde una perspectiva temática o del país. UN واعتُبرت المنظمات غير الحكومية شريكاً هاماً آخر عند تقييم حالة حقوق الإنسان من المنظور الموضوعي أو القطري.
    Observó que la base socioeconómica de Camboya era más bien débil, lo que debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos. UN ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان.
    El objetivo es evaluar la situación de los derechos del niño en el país y tomar decisiones de política bien fundamentadas al respecto. UN ويهدف هذا النظام إلى تقييم حالة حقوق الطفل في البلد واتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة.
    Centraría su labor en ayudar al Gobierno de Haití a evaluar la situación de los derechos humanos, resolver los problemas identificados en el sistema jurídico e institucional, y aumentar el grado de conciencia de la población mediante la información y la educación cívica. UN ولسوف تركز الجهود على مساعدة حكومة هايتي في تقييم حالة حقوق اﻹنسان وحل المشاكل التي يتم تحديدها في هيكل النظام القانوني والمؤسسي مع زيادة درجة وعي السكان من خلال اﻹعلام والتربية الوطنية.
    Durante su reciente visita a la región, el Relator Especial trató de evaluar la situación de los derechos humanos en el Afganistán basándose en las conversaciones mantenidas con una gran variedad de interlocutores tanto afganos como internacionales. UN وخلال الزيارة التي قام بها إلى المنطقة مؤخراً، سعى المقرر الخاص إلى تقييم حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان استناداً إلى المباحثات التي أجراها مع طائفة واسعة من الجهات اﻷفغانية والدولية التي اجتمع بها.
    El Comité reconoce también el hecho de que la presencia de una delegación de alto rango que participa directamente en la aplicación de la Convención le ha dado la posibilidad de evaluar la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN كما تعترف اللجنة بأن حضور وفد عالي المستوى ومنخرط انخراطاً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية قد مكّنها من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    El Comité reconoce también que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención le permitió evaluar la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN كما تعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى ومعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد مكنها من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    El Comité reconoce también el hecho de que la presencia de una delegación de alto rango que participa directamente en la aplicación de la Convención le ha dado la posibilidad de evaluar la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN كما تعترف اللجنة بأن حضور وفد عالي المستوى ومنخرط انخراطاً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية قد مكّنها من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    El Comité considera alentador el tono franco, autocrítico y cooperador del diálogo con la delegación del Estado Parte. El Comité reconoce también que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención le permitió evaluar la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وترى أن ما اتسم به حوار الدولة الطرف معها من صراحة ونقد للذات وتعاون أمر مشجع، كما تعترف بأن وجود وفد رفيع المستوى معني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد مكنها من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    El Comité reconoce también el hecho de que la presencia de una delegación de alto rango que participa directamente en la aplicación de la Convención le ha dado la posibilidad de evaluar la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN كما تعترف اللجنة بأن حضور وفد عالي المستوى ومنخرط انخراطاً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية قد مكّنها من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    i) Permitir el acceso al país a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos que trabajan en el ámbito internacional, con el objeto de que puedan evaluar la situación de derechos humanos y brindar su competencia y colaboración para lograr mejoras; UN )ط( السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان بدخول البلد كي تستطيع تقييم حالة حقوق الانسان وعرض اختصاصها وتعاونها بغية تأمين التحسينات؛
    l) Permitir, con más frecuencia, el acceso al país a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos que trabajan en el ámbito internacional, con el objeto de que puedan evaluar la situación de derechos humanos y brindar su competencia y colaboración para lograr mejoras. UN )ل( زيادة تواتر السماح للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تعمل على صعيد دولي، بدخول البلد كي تستطيع تقييم حالة حقوق اﻹنسان وعرض اختصاصها وتعاونها بغية تأمين إجراء تحسينات.
    k) Permitir el acceso al país a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos que trabajan en el ámbito internacional, con el objeto de que puedan evaluar la situación de derechos humanos y brindar su competencia y colaboración para lograr mejoras. UN )ك( السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان بدخول البلد كي تستطيع تقييم حالة حقوق الانسان وتقديم خبرتها وتعاونها بغية تأمين التحسينات.
    Con la presentación de su informe nacional, Ucrania deseaba demostrar su apertura y su interés por examinar una evaluación de la situación de los derechos humanos en el país. UN وترغب أوكرانيا، عن طريق عرض تقريرها الوطني، في إعلان انفتاحها واهتمامها بمناقشة تقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Aunque el número de ataques indiscriminados contra la población civil parece haber disminuido, el problema de las anteriores violaciones de los derechos humanos y de las graves transgresiones del derecho humanitario internacional va cobrando mayor importancia a medida que se abren zonas antes inaccesibles, en las que se despliegan las misiones de evaluación de los derechos humanos. UN ورغم أن الهجمات الجائرة على السكان المدنيين وتبدو أقل انتشاراً فإن مسألة انتهاكات حقوق الإنسان السابقة والخروقات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني تكتسب أهمية أكبر حيث إن مناطق لم يكن يمكن الوصول إليها حتى الآن تفتح أبوابها وتسمح بنشر بعثات تقييم حالة حقوق الإنسان.
    Recuerda además que, en virtud de su resolución S-5/1, el Consejo de Derechos Humanos le pidió que evaluara la situación de los derechos humanos en Myanmar, en caso necesario solicitando realizar una visita urgente al país, y celebra que el Gobierno de Myanmar le haya autorizado recientemente a hacerlo. UN وذكر أيضا أن مجلس حقوق الإنسان طلب إليه في قراره S-5/1، بصفة خاصة تقييم حالة حقوق الإنسان في ميانمار، مع القيام، عند الضرورة، على وجه السرعة، بزيارة هذا البلد؛ وأبدى ارتياحه من أن الحكومة سمحت له مؤخرا بالقيام بذلك.
    El informe que el Alto Comisionado presente a la Comisión de Derechos Humanos con respecto a sus actividades permitirá que la Comisión evalúe la situación de los derechos humanos en el mundo y adopte medidas reparadoras cuando resulte viable. UN إن التقرير الـذي يقدمه المفوض السامي عن أنشطته الى لجنة حقوق الانسان، سيمكن اللجنة من تقييم حالة حقوق الانسان في العالم واتخـــاذ التدابير العلاجية حيثما يكون ذلك ممكنا من الناحية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus