"تكاد لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apenas
        
    • prácticamente no
        
    • casi no
        
    • difícilmente
        
    • diera aún menos
        
    • había estado casi
        
    • aún menos importancia
        
    • da escasa
        
    • nula
        
    • muy poco
        
    A pesar de ello, la legislación de lucha contra la discriminación apenas se aplica en el sector privado. UN وبالرغم من هذه الحقيقة إلا أن تشريعات مكافحة التمييز تكاد لا تطبق في القطاع الخاص.
    Sin embargo, los denominados recursos existentes ahora apenas existen y las contribuciones voluntarias son escasas. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بالموارد الموجودة تكاد لا تتوافر اﻵن، والتبرعات أصبحت نادرة.
    Ya no pueden seguir tolerando un sistema que dicta normas que van en detrimento de su bienestar y son impuestas por poderes que apenas reconocen su existencia. UN فلم يعودوا يحتملون نظاما يُملي سياسات تُلحق الضرر برفاههم وتقررها قوى تكاد لا تعترف بوجودهم.
    Al propio tiempo, las convenciones internacionales que prohíben ese tipo de arma prácticamente no prevén la responsabilidad personal. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذه الأسلحة تكاد لا تتضمن أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    Así pues, casi no hay familia de Palestina que se haya librado del sistema carcelario israelí. UN ولذلك تكاد لا توجد أسرة واحدة في فلسطين لم يشملها نظام السجون الإسرائيلي.
    Esa es una gran tragedia que difícilmente tenga precedentes en la historia. UN وهذه مأساة كبيرة تكاد لا توجد لها سابقة في التاريخ.
    Incluso en los Estados mejor equipados, el porcentaje de casos de meningitis bacteriana en los que se ha establecido un diagnóstico etiológico previa realización de un cultivo apenas si superan el 40%. UN فحتى في الولايات المزودة بأفضل المعدات تكاد لا تتجاوز حالات التهاب السحايا البكتيري التي تم التوصل إلى تشخيص عواملها المسببة من خلال الزرع نسبة 40 في المائة.
    Gran parte de la infraestructura pública del país está deteriorada o funciona apenas. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من الهياكل الأساسية العامة متداعية أو تكاد لا تعمل.
    Tampoco podemos dejar la economía del desarrollo a las instituciones de Bretton Woods, que actualmente apenas la practican. UN كما أننا لا نستطيع أن نترك اقتصاديات التنمية لمؤسسات بريتون وودز، التي تكاد لا تمارسها في هذه الأيام.
    Incluso procesos prominentes de aplicación local del Programa 21 apenas se han reflejado en procesos nacionales. UN وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية.
    Un inconveniente de las normas es que, por definición, apenas alteran los hábitos de desplazamiento y, por tanto, no ofrecen una solución " completa " a los problemas del transporte. UN وفي مساوئ هذه المعايير أنها، بحكم تعريفها، تكاد لا تغيّر من أنماط التنقل وبذلك لا تقدّم حلا ' متكاملا` لمشاكل النقل.
    La Conferencia señaló que la red vial de Somalia apenas si basta para suplir las necesidades de transporte de la economía. UN لاحظ المؤتمر كذلك أن شبكة الطرق في الصومال تكاد لا تكفي لتلبية احتياجات النقل الاقتصادية.
    e) la administración de justicia sufre todo tipo de dificultades técnicas y materiales, al extremo de que prácticamente no opera; UN )ﻫ( تعاني إقامة العدل من أنواع عديدة من الصعوبات التقنية والمادية، حتى إنها تكاد لا تعمل أبدا؛
    Tras examinar los temas que se debatieron en los seminarios se observó que éstos prácticamente no variaron de un año a otro. UN ٠١ - يبين فحص المواضيع التي جرت مناقشتها في الحلقات الدراسية المستعرضة أنها تكاد لا تتغير من سنة إلى أخرى.
    203. prácticamente no hay una velada o evento cultural en la Sultanía que no cuente con una representación femenina evidente y equivalente a la del hombre. UN 203- وفي الحياة الثقافية تكاد لا تخلو أمسية أو فعالية ثقافية من حضور واضح ومكافئ للنساء.
    La carretera se estrecha, hasta que casi no hay espacio para un tráfico de un carril. Open Subtitles تضيقّ الطريق حتى تكاد لا تتسع لمسافرٍ واحد،
    *tus ojos casi no se lo creen* *apenas puedes esperar para ver el interior* Open Subtitles تكاد لا تصدق عينيك ♪ ♪ لا يمكنك الإنتظار لرؤية مافي الداخل ♪
    En cuanto a la fuerza mayor, objeto del artículo 31, se indicó que difícilmente podía aplicarse en el caso de los crímenes porque un crimen entrañaba premeditación. UN وأما عن القوة القاهرة التي جاءت في المادة ١٣، فقد لوحظ أنها تكاد لا تنطبق على الجنايات ﻷن الجناية تتطلب سبق الاصرار.
    En los países menos adelantados, los índices de penetración difícilmente superan el 1%. UN وفي معظم أقل البلدان نموا، تكاد لا تتجاوز معدلات التغلغل نسبة 1 في المائة.
    En cambio, resultó sorprendente que la evaluación de la calidad de los documentos financieros, de las políticas contables y de los estados financieros no figurase entre las principales preocupaciones y que se diera aún menos importancia al examen de la idoneidad de las auditorías externas o a la promoción de la coordinación entre los auditores internos y los auditores externos. UN والغريب أن مهام تقييم جودة الدفاتر المالية وسياسات المحاسبة والبيانات المالية لا تمثل، على ما يبدو، مصدر اهتمام كبير؛ بل إن هذه اللجان تكاد لا تهتم أصلاً باستعراض مدى مواءمة المراجعة الخارجية للحسابات أو بتشجيع التنسيق فيما بين المراجعين الداخليين والخارجيين.
    48. Hubo acuerdo en que África había estado casi ausente en el comercio de productos manufacturados, lo que explicaba su extrema dependencia del volátil mercado internacional de productos básicos. UN 48 - واتفق على أن أفريقيا تكاد لا تلعب دوراً في تجارة المنتجات الصناعية، وهذا ما يفسر تأثرها البالغ بتقلبات السوق الدولية للمنتجات الأولية.
    El Comité observa con preocupación que la opinión predominante parece ser que las mujeres casadas pueden aportar ingresos adicionales a la familia, pero se da escasa importancia al derecho de la mujer a seguir una carrera propia. UN وتلاحظ مع القلق أن النظرة السائدة يبدو أنها تعتبر أن المرأة المتزوجة يمكن أن تكتسب دخلا تكميليا من أجل اﻷسرة، ولكنها تكاد لا تركز إطلاقا على حقها في أن تكون لها حياة وظيفية تخصها.
    Otros PMA están mínimamente representados, por lo que su influencia en las conferencias mundiales y sus resultados es nula o escasa. UN ولبعض أقل البلدان نمواً الأخرى حضور متدنٍ جداً، وبالتالي فإنها تكاد لا تؤثر في العملية وفي النتائج النهائية للتظاهرات العالمية.
    En la práctica, esa pena se aplica únicamente en los casos muy poco frecuentes de delitos nefandos, cometidos en circunstancias que ponen de manifiesto la personalidad repulsiva del autor, y una vez que se certifica que dicha personalidad está más allá de cualquier intento de reforma. UN ويمكن القـول إن هذه العقوبة تكاد لا تطبق في الواقع العملي إلا نادراً جداً. وإن طبقت فهي تطبق على جريمة بشعة تدل على شخصية الجاني الخطرة، بعد أن تبين تعذر إصلاح هذه الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus