Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida del reclamante no fue una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك، رأى الفريق أن الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las pérdidas más importantes del reclamante son en concepto de reparaciones del bien inmueble y lucro cesante. | UN | وتتمثل الخسائر الكبرى التي تكبدها صاحب المطالبة في إصلاح الممتلكات العقارية وفقدان الإيرادات التجارية. |
99. Las pérdidas directas pueden incluir los costos en que hubiera incurrido el reclamante para cumplir el contrato antes de su interrupción, los costos adicionales que hubiera asumido como resultado de la interrupción y parte de los beneficios que el reclamante esperara obtener en virtud del contrato, según se expone más detalladamente en los párrafos 105 y 106 infra. | UN | 99- وقد تشمل الخسائر المباشرة التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة أثناء تنفيذ العقد قبل أن يتوقف تنفيذه، وتكاليف إضافية تكبدها نتيجة توقف تنفيذ العقد، وبعض الأرباح التي كان من الممكن أن يحققها بموجب العقد، وذلك على النحو الوارد بمزيد من التفصيل في الفقرتين 105 و106 أدناه. |
d) Los costos en que hubiera incurrido el reclamante al adoptar medidas razonables para mitigar sus pérdidas son pérdidas directas, teniendo en cuenta que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que pudiera haberse evitado razonablemente tras la evacuación de su personal del Iraq o Kuwait; y | UN | (د) الخسائر المتكبدة أثناء اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة تعتبر خسائر مباشرة، علما بأن صاحب المطالبة كان ملزما بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها معقولا بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛ |
534. El Grupo considera que, por las razones indicadas en los párrafos 56 y 57 supra, los mayores gastos en concepto de horas extraordinarias en que incurrió el reclamante para ejecutar su plan para situaciones de emergencia son, en principio, indemnizables en la medida en que se efectuaran durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | 534- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرتين 56 و57 أعلاه، أن تكاليف ساعات العمل الإضافية التي تكبدها صاحب المطالبة في تنفيذ خطته للطوارئ هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض بقدر تكبد هذه التكاليف خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
En segundo lugar, debe verificar si las pérdidas que son en principio resarcibles han sido sufridas efectivamente por el reclamante. | UN | وثانيهما، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها صاحب المطالبة المعني بالفعل. |
138. El Grupo estima que los gastos jurídicos del reclamante fueron resultado directo del procedimiento judicial iniciado contra él por la sociedad kuwaití. | UN | 138- ويخلص الفريق إلى أن الرسوم القانونية التي تكبدها صاحب المطالبة كانت نتيجة مباشرة للدعوى التي أقامتها ضده الشركة الكويتية. |
El informe de la casa de subastas fue también examinado por los tasadores de siniestros del reclamante, que afirmaron que a su juicio el valor fijado por la casa de subastas era una representación correcta de la pérdida sufrida por el reclamante. | UN | كما أن التقرير الصادر عن دار البيع بالمزاد استُعرض من قِبَل خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة والذين أكدوا أنهم يرون أن القيمة التي تم التوصل إليها من قبل دار البيع بالمزاد تمثل على الوجه الصحيح الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة. |
28. Los expertos del Grupo examinaron la valoración realizada por los tasadores contratados por el Reclamante y consideraron que el método aplicado, incluidas las tasas de depreciación utilizadas respecto de diversos objetos por los que se pedía una indemnización, representaba una evaluación razonable de las pérdidas del reclamante. | UN | ٨٢- واستعرض الخبراء التابعون للفريق التقييم الذي أجراه وسطاء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة وتبينوا أن المنهجية التي طُبقت بما في ذلك معدلات الاهلاك السنوية المستخدمة فيما يخص مختلف البنود موضوع المطالبة تمثل تقييماً معقولاً للخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة. |
El informe de la casa de subastas fue también examinado por los tasadores de siniestros del reclamante, que afirmaron que a su juicio el valor fijado por la casa de subastas era una representación correcta de la pérdida sufrida por el reclamante. | UN | كما أن التقرير الصادر عن دار البيع بالمزاد استُعرض من قِبَل خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة والذين أكدوا أنهم يرون أن القيمة التي تم التوصل إليها من قبل دار البيع بالمزاد تمثل على الوجه الصحيح الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة. |
268. Por las razones expuestas en el párrafo 37 supra, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación por gastos del reclamante para la preparación y documentación de su reclamación. | UN | 268- للأسباب المبينة في الفقرة 37 أعلاه لا يوصي الفريق بدفع تعويض للمطالبة المقدمة بشأن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لإعداد المطالبة ودعمها بالمستندات. |
A este propósito, el Grupo entiende que las pruebas demuestran suficientemente que las pérdidas del reclamante por el pago de los costos de los trabajos de reparación o sustitución, equipo y materiales que fueron saqueados, dañados o destruidos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son pérdidas relacionadas directamente con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة لتسديد تكاليف تصليح أو تعويض الأعمال والمعدات والمواد التي تعرضت للنهب أو الضرر أو التلف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo " E3 " , en su segundo informe llegó a la conclusión de que " los costos en que hubiera incurrido el reclamante al adoptar medidas para limitar sus pérdidas son pérdidas directas, teniendo en cuenta que el reclamante estaba obligado a limitar toda pérdida que pudiera haberse evitado razonablemente " 59. | UN | وقد خلص الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-3 " في تقريره الثاني، إلى استنتاج مفاده أن " التكاليف المتكبدة في معرض اتخاذ خطوات معقولة للتخفيف من الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة هي خسائر مباشرة، مع مراعاة أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتخفيف من أي خسائر كان تفاديها أمراً معقولاً " (59). |
d) Los costos en que hubiera incurrido el reclamante al adoptar medidas razonables para mitigar sus pérdidas son pérdidas directas, teniendo en cuenta que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o Kuwait; y | UN | (د) التكاليف المتكبدة في معرض اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة تعتبر خسائر مباشرة، على أن يؤخذ في الاعتبار أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها أمراً معقولاً بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛ |
105. En lo que respecta a las reclamaciones basadas en la interrupción de contratos, las pérdidas directas pueden incluir los costos en que hubiera incurrido el reclamante para cumplir el contrato antes de su interrupción, los costos adicionales que hubiera asumido como resultado de la interrupción y parte de los beneficios que el reclamante esperara obtener en virtud del contrato, según se expone más detalladamente en el párrafo 114 infra. | UN | 105- وفيما يتعلق بالمطالبات التي تستند إلى توقف تنفيذ العقود، قد تشمل الخسائر المباشرة التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة في تنفيذ العقد قبل أن يتوقف، والتكاليف الإضافية التي تكبدها نتيجة لتوقف التنفيذ، وكذلك جانباً من الأرباح التي كان صاحب المطالبة يتوقع الحصول عليها بموجب العقد، على النحو المبين بمزيد من التفصيل في الفقرة 114 أدناه. |
e) El Grupo ha recomendado que se indemnicen los costos conexos razonables, incluidos los costos en que incurrió el reclamante al adoptar medidas razonables para aminorar sus pérdidas, como los costos en que se incurrió para la reventa, los costos adicionales de transporte y almacenamiento, los costos de reembalaje y los demás costos de modificación de las mercancías. | UN | (ه) وأوصى الفريق بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما في ذلك النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لاتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(69). |
e) Se recomienda se indemnicen los costos conexos razonables, incluidos los gastos en que incurrió el reclamante al adoptar medidas razonables para aminorar su pérdida, como los costos asumidos en la reventa, los costos adicionales de transporte y almacenamiento, los costos de reembalaje y los demás costos de modificación de las mercancías. | UN | (ه) يوصى بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما في ذلك النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة في اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(61). |
c) Se recomienda que se indemnicen los costos incidentales razonables, incluidos los gastos en que incurrió el reclamante al adoptar medidas razonables para aminorar su pérdida, como los costos asumidos en la reventa, los costos adicionales de transporte y almacenamiento, los gastos de reembalaje y los demás gastos de modificación de las mercancías. | UN | (ج) يوصى بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما فيها النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة في اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(61). |
En segundo lugar, debe verificar si las pérdidas que son en principio resarcibles han sido sufridas efectivamente por el reclamante. | UN | وثانيها، يتعين عليه أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر التي هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض قد تكبدها صاحب المطالبة المعني بالفعل. |
En tercer lugar, el Grupo debe determinar la cuantía de cualquier pérdida resarcible sufrida por el reclamante y recomendar una indemnización a su respecto. | UN | ثالثا، يحب على الفريق أن يحدد مبلغ أي خسارة قابلة للتعويض تكبدها صاحب المطالبة وأن يوصي بدفع تعويض عنه. |
No obstante, el fallo de los tribunales kuwatíes en esa causa permitió determinar las pérdidas sufridas por el reclamante después del 1º de agosto de 1990 como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن استنتاجات المحاكم الكويتية في تلك القضية تتعلق بإثبات الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة بعد 1 آب/أغسطس 1990، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
476. El Grupo considera que, por los motivos indicados en el párrafo 46 supra, los gastos adicionales efectuados por el reclamante para comprar suministros médicos de urgencia con destino a la población civil son, en principio, indemnizables. | UN | 476- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 46 أعلاه، أن التكاليف الإضافية التي تكبدها صاحب المطالبة في شراء لوازم طبية طارئة لصالح السكان المدنيين هي من حيث المبدأ تكاليف قابلة للتعويض. |