"تكثيف الجهود الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificar los esfuerzos para
        
    • redoblar los esfuerzos para
        
    • intensificar los esfuerzos por
        
    • redoblar los esfuerzos por
        
    • intensificar los esfuerzos destinados a
        
    • la intensificación de los esfuerzos para
        
    • acelerar los esfuerzos para
        
    • intensificar los esfuerzos de
        
    • que intensifique sus esfuerzos por
        
    • intensificar los esfuerzos encaminados a
        
    • intensificaran los esfuerzos para
        
    • intensificando sus esfuerzos a fin de
        
    • aumentar las iniciativas encaminadas a
        
    • intensificar las medidas para
        
    • intensifiquen los esfuerzos por
        
    Sin embargo, la Convención todavía no había entrado en vigor y había que intensificar los esfuerzos para promover su ratificación. UN غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para reducir la demanda en los cinco próximos años con el fin de lograr resultados apreciables y mensurables. UN وتقتضي الحاجة تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب خلال السنوات الخمس المقبلة بغية تحقيق نتائج هامة يمكن قياسها.
    - redoblar los esfuerzos para luchar contra la corrupción; UN - تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    Por consiguiente, es menester intensificar los esfuerzos por generar y facilitar más recursos nacionales, y procurar que ellos se utilicen de manera eficaz en apoyo de programas de prestación de servicios y de actividades conexas de información, educación y comunicaciones. UN لهذا يلزم تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الموارد المحلية وتوفير مستويات أعلى منها وضمان استخدامها بشكل فعال لدعم برامج تقديم الخدمات وما يتصل بها من إعلام وتثقيف واتصال.
    A efectos de lograr resultados apreciables y mensurables es necesario redoblar los esfuerzos por reducir la demanda en los cinco próximos años. UN ولا بد من تكثيف الجهود الرامية إلى تقليص الطلب، على مدى السنوات الخمس القادمة، من أجل تحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس.
    El orador elogia los esfuerzos del Consejo y del Rector para remediar la situación, agregando que se deben intensificar los esfuerzos destinados a formular una política congruente y unificada de publicaciones. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها مجلس الجامعة ورئيسها لمعالجة هذه الحالة، مضيفا إلى ذلك أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى صياغة سياسة متسقة وموحدة للمنشورات.
    Informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer UN تقرير الأمين العام عن تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    Además, habría que intensificar los esfuerzos para eliminar barreras arquitectónicas en las escuelas y otras instalaciones públicas. UN وينبغي كذلك تكثيف الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز في المدارس وغيرها من المرافق العامة.
    Alentó a Vanuatu a intensificar los esfuerzos para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وشجّعت فانواتو على تكثيف الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    i) intensificar los esfuerzos para promover el papel, la condición y la participación de las mujeres, y adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra ellas, que impide su promoción efectiva y su participación en el desarrollo; UN ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛
    b) intensificar los esfuerzos para proporcionar conectividad electrónica a los Estados Miembros que no cuentan en la actualidad con ese servicio; UN )ب( تكثيف الجهود الرامية إلى توفير الربط الالكتروني للدول اﻷعضاء التي توجد لديها هذه الخدمة في الوقت الحاضر؛
    En términos del desarrollo industrial, hay que intensificar los esfuerzos para promover el consumo, los modelos de producción y la gestión de los recursos naturales de manera sostenible, y adoptar un enfoque integrado para combatir la contaminación atmosférica y el cambio climático. UN وفي مجال التنمية الصناعية، قالت إنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة استهلاك الطاقة، وأنماط الإنتاج، وإدارة الموارد الطبيعية، واتخاذ نهج متكامل في تتبُّع تلوُّث الهواء، وتغيُّر المناخ.
    En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos para contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos entre los países del Oriente Medio que suscitan preocupación. UN لذلك، فإن الحاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية في البلدان الباعثة على القلق في الشرق الأوسط.
    Por consiguiente, es menester intensificar los esfuerzos por generar y facilitar más recursos nacionales, y procurar que ellos se utilicen de manera eficaz en apoyo de programas de prestación de servicios y de actividades conexas de información, educación y comunicaciones. UN لهذا يلزم تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الموارد المحلية وتوفير مستويات أعلى منها وضمان استخدامها بشكل فعال لدعم برامج تقديم الخدمات وما يتصل بها من إعلام وتثقيف واتصال.
    Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    :: intensificar los esfuerzos destinados a elaborar políticas y programas efectivos para la juventud, a todos los niveles, con el fin de capacitar a los jóvenes a enfrentar sus problemas y satisfacer sus aspiraciones. UN :: تكثيف الجهود الرامية إلى وضع سياسات وبرامج فعالة للشباب على جميع المستويات، بغية بناء قدراتهم والتصدي لمشاكلهم وتحقيق تطلعاتهم.
    Informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer UN تقرير الأمين العام عن تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    intensificar los esfuerzos de integración regional UN تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي
    El Grupo insta a los demás grupos a que muestren la flexibilidad correspondiente y hace un llamamiento al Presidente de la Conferencia para que intensifique sus esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo a fin de que la Conferencia pueda iniciar sin demora su labor sustantiva de conformidad con el reglamento. UN وتحث المجموعة غيرها من المجموعات على إبداء مرونة مماثلة، وتدعو رئيس المؤتمر إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، كيما يتسنى للمؤتمر الشروع في عمله الموضوعي دون إبطاء وفقا لأحكام نظامه الداخلي.
    A fin de generar un liderazgo de las Naciones Unidas sólido sobre el terreno y de apoyar la participación y la cooperación de los países, hay que intensificar los esfuerzos encaminados a consolidar la figura del Coordinador de Asuntos Humanitarios. UN ولإيجاد قيادة قوية للأمم المتحدة في الميدان ودعم الملكية القطرية والتعاون القطري، ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز دور منسق الشؤون الإنسانية.
    Los ministros hicieron un llamamiento para que se intensificaran los esfuerzos para prevenir y combatir la violencia y la explotación de los niños y solicitaron el establecimiento de un sistema para supervisar los avances hacia el logro de los objetivos en pro de la infancia. UN ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    a) Que sigan intensificando sus esfuerzos a fin de asegurar la inscripción de todos los niños inmediatamente después de su nacimiento, en particular considerando la posibilidad de utilizar procedimientos simplificados, rápidos y eficientes; UN (أ) أن تواصل تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان تسجيل جميع المواليد فور ولادتهم، بما في ذلك من خلال النظر في اتباع إجراءات مبسّطة وسريعة وفعالة؛
    Tenemos la intención de aumentar las iniciativas encaminadas a renovar y mejorar el entorno urbano. UN " ونحن عازمون على تكثيف الجهود الرامية إلى تجديد وتحسين البيئة الحضرية.
    Fortalecer los esfuerzos tendientes a prevenir el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños (Belarús); intensificar las medidas para combatir la trata de personas y velar al mismo tiempo por que las víctimas de la trata tengan acceso a una reparación (Filipinas); UN وتعزيز الجهود الرامية إلى منع السخرة والاستغلال الجنسي (بيلاروس)؛ تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وكفالة إمكانية وصول ضحاياه إلى سبل الانتصاف المناسبة المتاحة لهم في ذات الوقت (الفلبين)؛
    2. Pide que se intensifiquen los esfuerzos por prevenir las crisis de la deuda mejorando los mecanismos financieros internacionales de prevención y solución de crisis, en cooperación con el sector privado, con miras a hallar soluciones aceptables para todos; UN 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus