"تكثيف الجهود المبذولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificar los esfuerzos
        
    • que intensifiquen los esfuerzos
        
    • redoblar los esfuerzos por
        
    • intensificando sus esfuerzos por
        
    • intensificando los esfuerzos
        
    • galvanizar los esfuerzos por
        
    • que se intensificaran los esfuerzos
        
    • intensificar la labor
        
    • redoblar los esfuerzos que
        
    • intensificaran las actividades
        
    • intensificación de los esfuerzos
        
    • Redoblar los esfuerzos encaminados
        
    En el documento se definen claramente los sectores en que es preciso intensificar los esfuerzos en los meses venideros. UN وأضاف أن الوثيقة حددت بوضوح تلك المجالات التي يلزم تكثيف الجهود المبذولة بشأنها في الأشهر القادمة.
    Por consiguiente, se deben intensificar los esfuerzos al respecto. UN لذا، يتعين تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Se deben intensificar los esfuerzos en ese ámbito. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    3. Insta a los Estados Miembros, así como a la comunidad internacional, a que intensifiquen los esfuerzos para aplicar de forma eficaz las recomendaciones en todas las esferas mencionadas en el informe del Secretario General; UN 3 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تكثيف الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام تنفيذا فعالا؛
    Por consiguiente, se deberían redoblar los esfuerzos por aumentar el número de mujeres, especialmente en puestos de categoría superior. UN ودعا الى تكثيف الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء، لاسيما في المناصب العالية، في المنظومة بأسرها.
    b) Sigan intensificando sus esfuerzos por prevenir y erradicar los delitos de honor contra la mujer, que revisten formas muy diversas, recurriendo a medidas legislativas, administrativas y programáticas; UN (ب) أن تواصل تكثيف الجهود المبذولة لمنع ما يرتكب من جرائم ضد المرأة باسم الشرف، والقضاء على تلك الجرائم التي تتخذ أشكالا شتى، وذلك باتخاذ التدابير القانونية والإدارية والعملية؛
    Los países del CCG deberían intensificar los esfuerzos por diversificar aún más sus economías y la base de ingresos fiscales a fin de hacer frente a las imprevisibles fluctuaciones de los precios del petróleo en los mercados internacionales. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لزيادة تنويع اقتصادات بلدان المجلس وقاعدتها من اﻹيرادات الضريبية لتتمكن من مواجهة التحديات المتمثلة في تقلبات أسعار النفط الشديدة في اﻷسواق الدولية.
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario intensificar los esfuerzos para hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario intensificar los esfuerzos para hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    En su reciente informe sobre los progresos realizados en el ámbito de la prevención de los conflictos armados, el Secretario General ha subrayado la necesidad de intensificar los esfuerzos para pasar de una " cultura de reacción a una de prevención " . UN وقد أبرز الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره الأخير عن منع نشوب الصراعات المسلحة ضرورة تكثيف الجهود المبذولة للتحول من ثقافة التصدي للصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario intensificar los esfuerzos para hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario intensificar los esfuerzos para hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario intensificar los esfuerzos para hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    56. Exhorta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que intensifiquen los esfuerzos para distribuir ampliamente ejemplares de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y alienta las iniciativas para asegurar su traducción y su amplia difusión; UN 56 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة تكثيف الجهود المبذولة في سبيل توزيع نسخ من إعلان وبرنامج عمل ديربان على نطاق واسع، وتشجع الجهود المبذولة في سبيل كفالة ترجمته ونشره على نطاق واسع؛
    59. Exhorta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que intensifiquen los esfuerzos para distribuir ampliamente ejemplares de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y alienta las iniciativas para asegurar su traducción y su amplia difusión; UN " 59 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة تكثيف الجهود المبذولة في سبيل توزيع نسخ من إعلان وبرنامج عمل ديربان على نطاق واسع، وتشجع على بذل الجهود في سبيل كفالة ترجمته ونشره على نطاق واسع؛
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario redoblar los esfuerzos por hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    b) Sigan intensificando sus esfuerzos por prevenir y erradicar los delitos de honor cometidos contra la mujer, que revisten formas muy diversas, recurriendo a medidas legislativas, administrativas y programáticas; UN (ب) أن تواصل تكثيف الجهود المبذولة لمنع ما يرتكب من جرائم ضد المرأة باسم الشرف، والقضاء على تلك الجرائم التي تتخذ أشكالا شتى، وذلك باتخاذ التدابير القانونية والإدارية والعملية؛
    Se están intensificando los esfuerzos por afrontar esa cuestión, en particular la violencia doméstica. UN ويتم تكثيف الجهود المبذولة لمواجهة هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Reiteramos firmemente nuestra determinación de asegurar el cumplimiento oportuno y cabal de los objetivos y metas convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los acordados en la Cumbre del Milenio denominados objetivos de desarrollo del Milenio, que han contribuido a galvanizar los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN 17 - نكرر بقوة الإعراب عن تصميمنا على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية التي وصفت بأنها الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. UN ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا.
    155.45 intensificar la labor de capacitación de las fuerzas del orden sobre los derechos fundamentales de los ciudadanos (Rwanda); UN 155-45 تكثيف الجهود المبذولة لبناء قدرات الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون في مجال حقوق المواطنين الأساسية (رواندا)؛
    La delegación de Egipto desea reafirmar la importancia de redoblar los esfuerzos que realiza la Corte por lograr una definición del crimen de agresión, especialmente porque las circunstancias y los acontecimientos internacionales actuales ponen de relieve la importancia de llegar a una definición a fin de poder castigar a los criminales que cometen esos odiosos crímenes. UN ويودّ وفد مصر التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود المبذولة حاليا في محاولة للتوصل إلى تعريف جريمة العدوان، خاصة وأن الظروف والتطورات على الساحة الدولية تشير إلى أهمية التوصل لمثل هذا التعريف لمعاقبة مرتكبي هذه الجريمة النكراء.
    Más recientemente, en su resolución 60/189, de 22 de diciembre de 2005, la Asamblea reafirmó la función del PNUMA como órgano principal del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, acogió favorablemente la aprobación del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad por parte del Consejo de Administración y exhortó a que se intensificaran las actividades en marcha para aplicarlo. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد مؤخرا، في قرارها 60/189 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة المختصة بالعمل في مجال البيئة؛ ورحبت باعتماد مجلس الإدارة لخطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات؛ ودعت إلى تكثيف الجهود المبذولة حاليا لتنفيذها.
    El Equipo de Tareas tiene como objetivo garantizar un seguimiento coordinado de la resolución 61/143 de la Asamblea General, titulada " intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer " y la aplicación de las recomendaciones del estudio. UN وتهدف فرقة العمل إلى ضمان متابعة منسقة لقرار الجمعية العامة 61/143 المعنون " تكثيف الجهود المبذولة من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة " ، وتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    El PNUMA ayudará a los gobiernos del Sur a Redoblar los esfuerzos encaminados a crear capacidad institucional, incluso por medio del intercambio de conocimientos técnicos, experiencia, información y documentación entre las instituciones del Sur. UN 70 - سيقوم اليونيب بمساعدة الحكومات في بلدان الجنوب على تكثيف الجهود المبذولة صوب بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك ما يتم من خلال تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بين المؤسسات في بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus