"تكثيف جهودها الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que intensifique sus esfuerzos para
        
    • que redoble sus esfuerzos para
        
    • que intensifiquen sus esfuerzos por
        
    • que intensifique sus esfuerzos por
        
    • intensificar sus esfuerzos por
        
    • Intensificar sus esfuerzos para
        
    • intensificando sus esfuerzos para
        
    • intensificando sus esfuerzos por
        
    • Intensificar los esfuerzos para
        
    • Redoblen sus esfuerzos por
        
    • redoblar sus esfuerzos para
        
    • que redoble sus esfuerzos por
        
    • que redoblara sus esfuerzos para
        
    • intensificar su
        
    • que intensifique su empeño a
        
    Exhorto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida básicas de la población. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para, entre otras cosas: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    El orador pide a todos los Estados Miembros que intensifiquen sus esfuerzos por ultimar en breve el proyecto de convenio. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء تكثيف جهودها الرامية إلى وضع صيغة نهائية لمشروع الاتفاقية في المستقبل القريب.
    Alentando al Gobierno del Afganistán a que intensifique sus esfuerzos por conseguir un marco legislativo eficaz para la lucha contra los estupefacientes, UN وإذ تشجّع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى إنجاز إطار تشريعي فعّال لمكافحة المخدرات،
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha manifestado su preocupación por el aumento del consumo de cigarrillos y de drogas entre la gente joven, especialmente entre las muchachas, e instó al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por reducirlo. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الزيادة في التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب، وبخاصة فيما بين الفتيات، وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى التقليل منهما.
    Debería Intensificar sus esfuerzos para reducir la sobrepoblación en las cárceles y asegurar la separación entre los detenidos en prisión preventiva y los que cumplen condena. UN وينبغي لها تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في السجون وضمان الفصل بين المحتجزين في الحبس الاحتياطي والمحتجزين المدانين.
    5. Sin embargo, debido a la necesidad que tienen de reducir su déficit de financiación, la mayoría de los países de África siguen intensificando sus esfuerzos para atraer más IED. UN 5- إلا أنه بالنظر إلى حاجة معظم بلدان أفريقيا إلى تضييق فجوة التمويل، تواصل هذه البلدان تكثيف جهودها الرامية إلى اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La Comisión ha continuado intensificando sus esfuerzos por cumplir su función de movilización de recursos. UN 10 - تواصل اللجنة تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ مهمتها المتصلة بتعبئة الموارد.
    128.91 Intensificar los esfuerzos para garantizar el derecho a la libertad de religión (España); UN 128-91- تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان الحق في حرية الدين والمعتقد (إسبانيا)؛
    Alentamos a la Comisión a que intensifique sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios para ese fin. UN ونشجع اللجنة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Debe también alentarse al Organismo a que intensifique sus esfuerzos para encontrar la manera de financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y garantizados. UN كذلك ينبغي تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل لتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد مؤكدة يمكن التنبؤ بها.
    Debe también alentarse al Organismo a que intensifique sus esfuerzos para encontrar la manera de financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y garantizados. UN كذلك ينبغي تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل لتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد مؤكدة يمكن التنبؤ بها.
    Asimismo, lo insta a que redoble sus esfuerzos para, entre otras cosas: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    49. El Comité insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para hacer frente al problema de la pobreza, en particular en las zonas rurales. UN 49- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مشكلة الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    Instar a las autoridades congoleñas a que intensifiquen sus esfuerzos por reformar el sector de la seguridad, con la asistencia de la comunidad internacional. UN 12 - دعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن بمساعدة من المجتمع الدولي.
    12. Instar a las autoridades congoleñas a que intensifiquen sus esfuerzos por reformar el sector de la seguridad, con la asistencia de la comunidad internacional. UN 12 - دعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Alentando al Gobierno del Afganistán a que intensifique sus esfuerzos por conseguir un marco legislativo eficaz para la lucha contra los estupefacientes, UN وإذ تشجع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع إطار تشريعي فعال لمكافحة المخدرات،
    Además, el Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por promover el trato humano de los migrantes y de las personas de origen no irlandés por la Garda Síochána (policía) y otros agentes del orden, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. UN وعلى الدولة الطرف أن تعمل كذلك على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز معاملة أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون للمهاجرين والسكان المنحدرين من أصول غير آيرلندية معاملة إنسانية، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería Intensificar sus esfuerzos para eliminar el trabajo infantil, llevar a cabo estudios sobre la existencia de las peores formas de trabajo infantil y fortalecer la eficacia de su sistema de supervisión en este ámbito. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال، وإعداد دراسات عن وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال، وتعزيز فعالية نظامها الإشرافي في هذا المجال.
    2. Alienta a los centros regionales a seguir intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad; UN ٢ - تشجع المراكز اﻹقليمية على مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول في منطقة كل منها، بغية تسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛
    El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por ofrecer programas de formación sobre derechos humanos a todos los funcionarios que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a cualquier forma de detención, reclusión o encarcelamiento, centrándose en las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    62. Intensificar los esfuerzos para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW) (Australia); UN 62- تكثيف جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (أستراليا)؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a que Redoblen sus esfuerzos por proporcionar, mediante contribuciones voluntarias y en coordinación con la Fuerza Internacional, capacitación, equipo y asistencia conexa a las fuerzas de policía locales de Bosnia y Herzegovina; UN ٣ - يشجع الدول اﻷعضاء على تكثيف جهودها الرامية إلى توفير التدريب، والمعدات، والمساعدة ذات الصلة لقوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك، على أساس التمويل عن طريق التبرعات وبالتنسيق مع قوة الشرطة الدولية؛
    La Junta acogió con beneplácito los progresos realizados y alentó a la administración a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones restantes. Gráfico I UN ورحب المجلس بالتقدم المحرز، مع تشجيعه الإدارة في الوقت ذاته على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات المتبقية.
    El Comité insta también al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por prevenir los embarazos en la adolescencia y por proporcionar a las adolescentes embarazadas los servicios de apoyo necesarios, en particular medidas que les permitan continuar los estudios. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع حمل المراهقات وإلى إتاحة خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن.
    El Comité recomendó que se pidiera al CAC que redoblara sus esfuerzos para movilizar plenamente la capacidad y los conocimientos analíticos y operacionales del sistema de las Naciones Unidas al servicio de la Iniciativa especial para la aplicación del Nuevo Programa, a fin de atender al mayor número posible de países y esferas de actividad. UN ٧٢٣ - وأوصت اللجنة بأن يُطلب إلى لجنة التنسيق اﻹدارية تكثيف جهودها الرامية إلى التعبئة الكاملة للقدرات التحليلية والتنفيذية وقدرات منظومة اﻷمم المتحدة المرصودة لخدمة المبادرة الخاصة من أجل تنفيذ البرنامج الجديد، بغية تغطية أقصى عدد ممكن من البلدان ومجالات اﻷنشطة.
    35. intensificar su lucha contra la prostitución infantil, prestar apoyo efectivo a los niños afectados y sensibilizar a las fuerzas de policía ante ese problema, en particular mediante cursos de capacitación adecuados (Austria); UN 35- تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لبغاء الأطفال، وتقديم دعم فعال إلى الأطفال المتأثرين وتوعية أفراد قوات الشرطة بهذه المشكلة، ولا سيما عن طريق دورات التدريب المناسبة (النمسا)؛
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique su empeño a la hora de afrontar los malos tratos de los niños en la familia y refuerce los mecanismos para combatir todas las formas de violencia, en particular en la familia, la escuela y en instituciones u otros centros asistenciales, educativos o correccionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال في الأسرة وتعزيز الآليات القائمة لمكافحة جميع أشكال العنف أو الأذى أو الضرر أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، وبصفة خاصة في الأسرة، وفي المدرسة وفي المؤسسات وغيرها من مراكز الرعاية الاجتماعية الأخرى، سواء منها تلك التي تعنى بالتعليم أو بالرعاية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus