"تكثيف جهودهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que intensifiquen sus esfuerzos
        
    • intensificar sus esfuerzos
        
    • que redoblen sus esfuerzos
        
    • que redoblaran los esfuerzos
        
    • intensificando sus esfuerzos
        
    • que intensificaran sus esfuerzos
        
    • intensificar sus gestiones
        
    Hemos instado encarecidamente al FMI y al Banco Mundial a que intensifiquen sus esfuerzos con miras a garantizar la plena participación de todos los organismos de crédito. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    Hago un llamamiento a ambas partes para que intensifiquen sus esfuerzos por resolver estas cuestiones de manera pacífica y con prontitud. UN وأحث الطرفين على تكثيف جهودهما من أجل معالجة هذه المسائل بالوسائل السلمية وعلى سبيل الاستعجال.
    El Representante alienta asimismo al ACNUR y al UNICEF a que intensifiquen sus esfuerzos por fortalecer su capacidad en las sedes y sobre el terreno. UN كما يشجع ممثل الأمين العام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة اليونيسيف على تكثيف جهودهما بغية تعزيز القدرة على مستوى المقرَّيْن وميدانياً.
    El orador destaca la función eficaz que desempeñan el Departamento de Información Pública y el Departamento de Asuntos Políticos y los alienta a intensificar sus esfuerzos. UN ويقر وفد بلده بالدور الفعال لإدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية ويشجعهما على تكثيف جهودهما.
    Insto a ambos Gobiernos a intensificar sus esfuerzos por mejorar la situación de seguridad a lo largo de sus fronteras y garantizar la protección de su población. UN وأهيب بالحكومتين تكثيف جهودهما لتحسين الحالة الأمنية على الحدود بينهما وضمان حماية السكان.
    El Consejo acoge con beneplácito, en este contexto, el compromiso del Gobierno del Sudán de crear un entorno propicio y solicita al Grupo y a la UNAMID que redoblen sus esfuerzos para promover la participación de todos los interesados de Darfur con miras a lograr una paz sostenible en la región. UN ويرحب المجلس، في هذا السياق، بالتزام حكومة السودان بإيجاد بيئة مواتية، ويطلب إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تكثيف جهودهما الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في دارفور في تحقيق سلم وطيد الأركان في المنطقة.
    Señalando también que el Comité Mixto pidió a su Presidente y a su Secretario que redoblaran los esfuerzos para obtener del Gobierno interesado la aprobación oficial del proyecto de acuerdo y su protocolo, como se indica en el párrafo 278 del informe del Comité Mixto6, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المجلس طلب من رئيسه وأمينه تكثيف جهودهما للحصول على الموافقة الرسمية من الحكومة المعنية على الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به على النحو المبين في الفقرة ٢٧٨ من تقرير المجلس)٦(،
    Los alentamos a seguir intensificando sus esfuerzos de solidaridad con África, en donde la pobreza, la guerra y la enfermedad se han convertido en el pan de cada día de la población del continente. UN ونشجعهما على المزيد من تكثيف جهودهما في التضامن مع أفريقيا، حيث أصبح الفقر والحرب والمرض قدرا يوميا لشعب هذه القارة.
    El Comité invitó a todos esos gobiernos y a la industria naviera a que intensificaran sus esfuerzos por eliminar las actividades ilícitas en todas las zonas afectadas. UN ودعت اللجنة كل هذه الحكومات وصناعة النقل البحري إلى تكثيف جهودهما المبذولة للقضاء على اﻷنشطة غير المشروعة في جميع المناطق المتضررة.
    En consecuencia, insto al Gobierno y al Movimiento por la Liberación y la Justicia a que intensifiquen sus esfuerzos para aplicar el Documento de Doha, en particular mediante medidas que respondan a las expectativas y aspiraciones del pueblo de Darfur. UN ومن ثم، فإنني أحث الحكومة وحركة التحرير والعدالة على تكثيف جهودهما لتنفيذ وثيقة الدوحة وذلك بالمبادرة بوجه خاص إلى اتخاذ إجراءات تلبي توقعات وتطلعات أهالي دارفور.
    La potencial gravedad de la situación al este de la República Democrática del Congo lleva a la Unión Europea a hacer un llamamiento a los Gobiernos congoleño y rwandés para que se pongan de acuerdo de manera directa con el fin de prevenir cualquier agravación de la tensión y para que intensifiquen sus esfuerzos para mejorar las relaciones entre ambos países. UN وتفـرض الخطورة المحتملة للوضـع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاتحاد الأوروبي أن يـدعـو الحكومتين الكونغولية والرواندية إلى إجراء مشاورات مباشرة للحيلولة دون حـدوث أي تصعيد في التوتر، وإلى تكثيف جهودهما من أجل تحسين العلاقات بين البلدين.
    4. Exhorta al Gobierno del Afganistán y a la comunidad internacional a que intensifiquen sus esfuerzos en la lucha contra los estupefacientes en el marco del Pacto para el Afganistán; UN 4- تدعو حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي إلى تكثيف جهودهما في مجال مكافحة المخدرات ضمن إطار اتفاق أفغانستان؛()
    4. Exhorta al Gobierno del Afganistán y a la comunidad internacional a que intensifiquen sus esfuerzos en la lucha contra los estupefacientes en el marco del Pacto para el Afganistán; UN 4- تدعو حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي إلى تكثيف جهودهما في مجال مكافحة المخدرات ضمن إطار اتفاق أفغانستان؛()
    3. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que intensifiquen sus esfuerzos para ayudar a los Estados a pasar a ser partes en la Convención, a fin de lograr la adhesión universal; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تكثيف جهودهما من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، حتى تتحقق عالمية الانضمام إليها؛
    3. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que intensifiquen sus esfuerzos para ayudar a los Estados a pasar a ser partes en la Convención, a fin de lograr la adhesión universal; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تكثيف جهودهما من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها؛
    Ambas partes convienen en intensificar sus esfuerzos por llegar a la solución negociada de todos los problemas existentes entre ellas, comenzando con un acuerdo de cesación del fuego que sería negociado por la UNPROFOR. UN ووافق الطرفان على تكثيف جهودهما الرامية إلى الوصول إلى حل تفاوضي لجميع المشاكل القائمة بينهما، بداية من اتفاق لوقف إطلاق النار تتولى قوة الحماية المفاوضات الخاصة به.
    Teniendo presente la importancia de las medidas de fomento de la confianza para el proceso de fortalecimiento de la paz y la concordia y para el logro de la reconciliación y, especialmente, declarándose empeñadas en intensificar sus esfuerzos en ese ámbito, UN إذ أحاطا علما بأهمية تدابير بناء الثقة في عملية تعزيز السلام والوفاق ومن أجل تحقيق المصالحة، وإذ أعربا بوجه خاص عن عزمهما على تكثيف جهودهما في هذا الميدان.
    Al respecto, alentaron a Iraq y a las Naciones Unidas a intensificar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución duradera, justa y total en relación con todos los asuntos pendientes entre estos, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن الأمل في تشجيع العراق والأمم المتحدة على تكثيف جهودهما للبحث عن حل دائم وعادل وشامل لكل القضايا العالقة، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Uganda acoge con beneplácito las rondas de negociaciones oficiosas celebradas hasta la fecha e insta a las partes a intensificar sus esfuerzos por resolver su conflicto. UN وأعلن عن ترحيب أوغندا بجولات المفاوضات غير الرسمية التي عُقدت مؤخراً حتى الآن، وحث الطرفين على تكثيف جهودهما لحل نزاعهما.
    En ese contexto, la Conferencia alentará a los Estados partes y a la secretaría de la Convención a que redoblen sus esfuerzos destinados a aplicar el Plan de acción, en particular organizando más seminarios nacionales y regionales encaminados a promover y explicar la Convención y sus protocolos. UN وفي هذا السياق، يتعين أن تشجع الاتفاقية الدول الأطراف وأمانة الاتفاقية على تكثيف جهودهما من أجل تنفيذ خطة العمل المذكورة، لا سيما عن طريق تنظيم مزيد من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الهادفة إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحهما؛
    En ese contexto, la Conferencia alentará a las Altas Partes Contratantes y a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención a que redoblen sus esfuerzos destinados a aplicar el Plan de Acción, en particular organizando más seminarios nacionales y regionales encaminados a promover y explicar la Convención y sus Protocolos. UN وفي هذا السياق، يتعين أن تشجع الاتفاقية الدول الأطراف وأمانة الاتفاقية على تكثيف جهودهما من أجل تنفيذ خطة العمل المذكورة، لا سيما عن طريق تنظيم مزيد من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الهادفة إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحهما؛
    Señalando también que el Comité Mixto pidió a su Presidente y a su Secretario que redoblaran los esfuerzos para obtener del Gobierno interesado la aprobación oficial del proyecto de acuerdo y su protocolo, como se indica en el párrafo 278 del informe del Comité Mixto6, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجلس طلب إلى رئيسه وأمينه تكثيف جهودهما للحصول على الموافقة الرسمية من الحكومة المعنية على الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به على النحو المبين في الفقرة ٢٧٨ من تقرير المجلس)٦(،
    3. Pide al Consejo y al Rector de la Universidad de las Naciones Unidas que sigan intensificando sus esfuerzos por mejorar la interacción y comunicación de la Universidad con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas; UN " ٣ - تطلب الى مجلس جامعة اﻷمم المتحدة ورئيسها مواصلة تكثيف جهودهما لتحسين تفاعل الجامعة واتصالاتها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Cuando expiró el plazo autoimpuesto del 30 de junio, expresaron su preocupación ante la lentitud de los avances, e instaron a ambas partes, y en particular a la turca, a que intensificaran sus esfuerzos. UN وعندما انتهت المهلة الزمنية التي حددها الطرفان، وموعدها 30 حزيران/يونيه، أعرب الأعضاء عن قلقهم لتباطؤ التقدم المحرز، وحثوا الطرفين، وبخاصة الجانب التركي، على تكثيف جهودهما.
    También acoge con agrado la intención manifestada por el Banco Mundial y el FMI de intensificar sus gestiones en diversas esferas. UN ويعرب وفده أيضا عن ترحيبه بما عبر عنه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من نية على تكثيف جهودهما في عدد من المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus