La mayor parte de las actividades laborales pueden ser calificadas como de sobrevivencia, registrándose sólo en algunos casos excepcionales, acumulación de capital. | UN | ويمكن وصف الشطر اﻷكبر من أنشطة العمالة بأنها أنشطة كفافية، ولا يلاحَظ تكدس رأس المال إلا في بعض الحالات الاستثنائية. |
Los procedimientos revisados comenzaron a aplicarse en 2000 y permitirán evitar la acumulación de existencias excesivas en el futuro. | UN | ونفذت الإجراءات المنقحة في عام 2000 وستؤدي إلى تفادي تكدس الفائض من المخزونات في المستقبل. |
El problema de la acumulación de armas ligeras es motivo de profunda preocupación. | UN | ومما يدعو للقلق البالغ تكدس الأسلحة الصغيرة. |
Esa circunstancia sumada al aumento de las causas atrasadas, ha producido hacinamiento en las cárceles. | UN | وقد أدى هذا التصرف، المقترن بزيادة تراكم القضايا، إلى تكدس السجون. |
Debemos preguntarnos qué país es el que almacena armas nucleares: ¿no son los Estados Unidos de América los que poseen el mayor arsenal de esas armas y trata continuamente de aumentar su eficacia? | UN | ومع ذلك فإن السؤال المطروح هو: من هي الدولة التي تكدس الأسلحة النووية؟ أليست هي الولايات المتحدة التي تمتلك أكبر مخزون من هذا السلاح وتسعى إلى تطوير فعاليته؟ |
Para reducir el número excesivo de puestos de más alto nivel en el PNUMA, el nuevo Director Ejecutivo ha reclasificado los puestos de Director Regional de D–2 a D–1. | UN | وللحد من تكدس الموظفين عنــد قمة الهيكــل في البرنامــج، قام المدير التنفيذي الجديد بخفض رتبة وظائف المديرين اﻹقليميين من الرتبة مد - ٢ إلى الرتبة مد - ١. |
Las nuevas inversiones para el desarrollo no deben conducir simplemente a una nueva acumulación de deuda insostenible en los países más pobres; los recursos liberados por el alivio de la deuda deben destinarse a objetivos de desarrollo. | UN | ولا ينبغي للاستثمار الجديد في التنمية أن يؤدي إلى مجرد تكدس جديد لأعباء ديون لا قِبَل لأفقر البلدان على تحملها؛ ويجب أن تتاح الموارد المتأتية عن تخفيف أعباء الديون لأغراض التنمية. |
La injusticia, la desigualdad y la indiferencia lo harán presente una y otra vez, al igual que la acumulación de electricidad en la atmósfera provoca los rayos. | UN | فالإجحاف وعدم المساواة واللامبالاة أمور تحيي الإرهاب مرارا وتكرارا شأنه شأن تكدس الكهرباء في جو مشحون بالبرق. |
Pero la acumulación de armas, particularmente de armas nucleares, constituye hoy en día mucho más una amenaza que una protección para el futuro de la humanidad. | UN | ومع ذلك فإن تكدس الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، يُشكل اليوم تهديدا لمستقبل الجنس البشري أكثر مما يُشكل حماية له. |
No pueden alimentar a sus descendientes, sus hijos, con su leche materna debido a la acumulación de éstos contaminantes en la cadena alimenticia, de la piramide océanica de su parte en el mundo. | TED | لا يستطيعون إرضاع صغارهم، أطفالهم، حليب ثديهم بسبب تكدس السموم في سلسلة تغذيتهم، التي من مكان المحيط الذي أسس الهرم. |
Ucrania considera que el levantamiento del embargo causaría una gran acumulación de armamentos, la escalada de la guerra, y en breve podría provocar la participación de los países vecinos. | UN | إن أوكرانيا تعتقد أن رفع الحظر من شأنه أن يسفر عن تكدس كبير لﻷسلحة وعن تصعيد الحرب؛ وقد يتسبب، في وقت قصير، في دخول بلدان مجاورة في المعمعة. |
Por lo tanto, Nepal está dispuesto a apoyar el proyecto de resolución que va a presentar el Japón, que se refiere al establecimiento de un grupo de expertos para que examine los medios y arbitrios para prevenir y reducir la acumulación y la circulación de ese tipo de armas. | UN | ولهذا فإن نيبال مستعدة لتأييد مشروع قرار ستقدمه اليابان لتشكيل فريق من الخبراء لدراسة السبل والوسائل الكفيلة بمنع تكدس مثل هذه اﻷسلحة والتقليل من تداولها. |
Existe también un convencimiento generalizado de que se debería elaborar un mecanismo con el fin de permitir que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad prevengan y desalienten la agresión, limiten en forma eficaz la acumulación de armamentos y se ocupen de los problemas humanitarios y ecológicos generados por los conflictos armados. | UN | ثم إن هناك اعتقادا سائدا بأنه ينبغي استنباط آلية تتيح لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن منع الاعتداء وإحباطه والرقابة الفعلية على تكدس اﻷسلحة ومعالجة المشاكل اﻹنسانية واﻹيكولوجية التي تجلبها الصراعات المسلحة. |
Si bien el progreso a nivel internacional ha sido a veces limitado, los esfuerzos regionales y bilaterales, inclusive en los Centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme, han sido alentadores por su capacidad de detener la acumulación desestabilizadora de armas en algunas regiones. | UN | ومع أن التقدم على المستوى الدولي كان أحيانا محدودا، فإن الجهود الاقليمية والثنائية في ذلك الاتجاه، بما في ذلك جهود مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية للسلم ونزع السلاح، كانت مشجعة في قدرتها على وقف تكدس اﻷسلحة المزعزع للاستقرار في بعض مناطق العالم. |
La prórroga indefinida del Tratado ha frustrado de modo permanente nuestras auténticas esperanzas y aspiraciones de contar con un régimen cualitativo comprometido a detener la acumulación de las armas nucleares, eliminar las existencias actuales y a lograr finalmente la prohibición de su producción. | UN | وأدى التمديد اللانهائي للمعاهدة إلى تحطيم دائم ﻵمالنا الصادقة وتطلعاتنا المخلصة إلى رؤية نظام جيد يلتزم بوقف تكدس اﻷسلحة النووية، والقضاء على المخزون الحالي منها، وحظر انتاجها في نهاية المطاف. |
A ello se añadió, en el último trimestre de 2000, una súbita caída de la demanda de bienes de consumo duraderos y exportaciones, que desembocó en una acumulación de excedentes de existencias y en un debilitamiento de la actividad industrial. | UN | وأضيف إلى هذا هبوط حاد في الطلب على السلع الاستهلاكية المعمرة وعلى الصادرات في الربع الأخير من سنة 2000 مما أدى إلى تكدس المخزونات الفائضة وضعف النشاط الاقتصادي. |
Opinamos que la Conferencia fue una excelente oportunidad para discurrir medios eficaces para luchar contra la acumulación y propagación desestabilizadoras de las armas pequeñas y ligeras. | UN | ونعتقد أن هذا المؤتمر كان فرصة جيدة للنظر في سبل ناجعة لمكافحة تكدس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها بشكل يؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Desde que se alcanzó la independencia el Gobierno no ha construido un número suficiente de prisiones para atender al aumento de la población, y existe un gran hacinamiento en casi todas las prisiones. | UN | فمنذ الاستقلال، لم تقم الحكومة ببناء سجون جديدة تكفي لمجاراة الزيادة في السكان، وهناك تكدس شديد في جميع السجون تقريباً. |
Debemos preguntarnos qué país es el que almacena armas nucleares: ¿no son los Estados Unidos de América los que poseen el mayor arsenal de esas armas y tratan continuamente de aumentar su eficacia? | UN | ومع ذلك فإن السؤال المطروح هو: من هي الدولة التي تكدس الأسلحة النووية؟ أليست هي الولايات المتحدة التي تمتلك أكبر مخزون من هذا السلاح وتسعى إلى تطوير فعاليته؟ |
Para reducir el número excesivo de puestos de más alto nivel en el PNUMA, el nuevo Director Ejecutivo ha reclasificado los puestos de Director Regional de D–2 a D–1. | UN | وللحد من تكدس الموظفين عنــد قمة الهيكــل في البرنامــج، قام المدير التنفيذي الجديد بخفض رتبة وظائف المديرين اﻹقليميين من الرتبة مد - ٢ إلى الرتبة مد - ١. |
La contraparte es que los países desarrollos acumulan riqueza y explotan las materias primas y los recursos de los países en desarrollo. Todos estos factores, tanto por separado como conjuntamente, contribuyen a un mayor deterioro del desarrollo social de muchos países del mundo. | UN | يقابل ذلك في البلدان المتطورة تكدس للثروات واستغلال للمصادر والمواد الخام في الدول النامية، واحتكار للتقنية المتطورة، وهذه عوامل أدت مجتمعة أو منفردة إلى مزيد من التدهور في التنمية الاجتماعية في العديد من بلدان العالم. |
Esta nueva medida hizo que se acumularan varios cientos de camiones en la gobernación de Dahuk. | UN | وقد أدى هذا التدبير الجديد إلى تكدس عدة آلاف من الشاحنات في نقطة معينة في محافظة دهوك. |
¿Te gustaría ser apilado desnudo y una pueblerina señalándote y riéndose? | Open Subtitles | أتريد أن تكدس وأنت عار وبجوارك فتاة متسلطة تشير إليك وتضحك؟ |