La intención de Etiopía, declarada reiteradamente, de comenzar una guerra es ya bien conocida. | UN | واعتزام إثيوبيا المعلن تكرارا على شن الحرب معروف اﻵن على نطاق واسع. |
Él me invitó a salir repetidamente, después de que lo rechazara una y otra vez. | Open Subtitles | كان يسألني أن أخرج معه دوما ً بعدما رفضته مراراً و تكرارا ً |
Observaciones positivas y negativas más frecuentes sobre el programa informativo de autoevaluación | UN | أكثر التعليقات الإيجابية والسلبية تكرارا بشأن برامجيات التقييم الذاتي الحاسوبية |
El Consejo de Seguridad ha reafirmado en repetidas ocasiones su compromiso con la soberanía, integridad territorial, independencia política y unidad de Somalia. | UN | لقد أكد مجلس الأمن تكرارا التزامه بسيادة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها. |
Además de las consecuencias financieras complementarias, dicho envío constituiría una duplicación de las funciones del Relator Especial. | UN | وباﻹضافة الى اﻵثار المالية، فإن في إرسال المراقبين تكرارا لمسؤوليات المقرر الخاص. |
El cuadro 20 indica que la falta de manutención es la forma más frecuente de violencia en el hogar. | UN | ويتضح من الجدول 20 أن عدم الإعالة كان يمثل أكثر أشكال العنف العائلي تكرارا. |
Cabe señalar además que los desplazados internos tienen necesidades que incumben a todos los organismos de las Naciones Unidas y que la creación de un nuevo organismo entrañaría el riesgo de duplicar los recursos y las capacidades existentes. | UN | علاوة على ذلك، هناك إشارة الى أن اﻷشخاص المشردين داخليا لهم احتياجات تشمل كامل نطاق عمل وكالات اﻷمم المتحدة، والى أن هناك خطرا بأن يشكل إنشاء وكالة جديدة تكرارا للموارد والقدرات القائمة. |
De lo contrario, en algún momento futuro enfrentaremos inevitablemente una repetición de la crisis. | UN | وإلا فإننا سنواجه حتما، في وقت ما في المستقبل، تكرارا لهذه الأزمة. |
Se lo trasladó para interrogarlo a los locales de interrogatorios de la ANSP donde presuntamente se lo privó del sueño durante los primeros días y se le golpeó reiteradamente. | UN | وأقتيد للاستجواب في مقر تحقيقات الوكالة وادﱡعي أنه حرم من النوم خلال اﻷيام القليلة اﻷولى وأنه ضرب تكرارا. |
Ha afirmado reiteradamente que lo que se necesita es un acuerdo obligatorio sobre una cesación de todas las hostilidades, que incluya una prohibición total de los ataques aéreos. | UN | وأكدت تكرارا أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن وقف جميع اﻷعمال الحربية، بما في ذلك فرض حظر تام على الغارات الجوية. |
Sin embargo, subrayaron repetidamente que la república de mayoría musulmana debería tener por lo menos el 30% del territorio. | UN | بيد أنهما أكدا تكرارا على أنه ينبغي أن يكون للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة ٣٠ في المائة على اﻷقل من اﻷراضي. |
Los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica desde la aprobación de esta histórica Declaración han recalcado repetidamente su importancia y pertinencia. | UN | أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية. |
Las sequías, las inundaciones y otros tipos de fenómenos meteorológicos extremos serán más frecuentes y amenazarán los suministros de alimentos. | UN | وستصبح أكثر تكرارا حالات الجفاف والفيضانات وغيرها من أشكال الأحوال الجوية البالغة الشدة، مما يهدد إمدادات الغذاء. |
En los últimos años, dichas violaciones se han vuelto más frecuentes y violentas. | UN | وعلى مر السنوات الأخيرة، أصبحت هذه الانتهاكات أكثر تكرارا وأشد عنفا. |
La Federación de Rusia ha señalado en repetidas ocasiones el peligro que entrañan esos hechos. | UN | وقد وجه الاتحاد الروسي الانتباه تكرارا إلى خطورة مثل هذه التطورات. |
En consecuencia, el examen detallado de la propuesta por el Comité no podía en modo alguno considerarse una duplicación innecesaria de funciones. | UN | ورأت أن مواصلة اللجنة النظر بتعمق في الاقتراح، استنادا إلى ما تقدم، لا يمكن اعتباره بأي حال تكرارا للعمل بدون داع. |
Ese problema podría ser más frecuente en conexión con el tráfico internacional de mujeres y la prostitución, pero no hay datos a ese respecto. | UN | وربما تكون هذه المشكلة أكثر تكرارا فيما يتعلق بالاتجار الدولي بالنساء والبغاء، ولكن لا توجد بيانات ذات صلة متاحة. |
De lo contrario, el artículo 22 del proyecto de convención no haría más que duplicar el artículo 8 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, lo que no debe ocurrir. | UN | وإلا فإن المادة ٢٢ من مشروع الاتفاقية ستكون تكرارا للمادة ٨ من اتفاقية التنوع البيولوجي، وهذا ما يتعين تفاديه. |
El llamamiento a los Estados Miembros para que paguen sus cuotas prorrateadas plenamente y a tiempo se ha hecho con tanta frecuencia que se está convirtiendo rápidamente en una repetición vacía de principios. | UN | لقد وجﱢهت مطالبة الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد مرات عديدة بحيث أصبحت تكرارا فارغا لمبدأ. |
Como ha subrayadas en reiteradas ocasiones el Consejo de Seguridad, deben respetarse el estatuto internacional y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويجب احترام المركز الدولي ﻷفراد اﻷمم المتحدة وأمنهم، مثلما شدد مجلس اﻷمن على ذلك تكرارا. |
En tercer lugar, varios países insulares en desarrollo han expresado repetidas veces su preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos. | UN | وثالثا، أعرب العديد من البلدان الجزر تكرارا عما يساورها من شواغل إزاء نقل المواد المشعة. |
Tales mecanismos se han utilizado con frecuencia y eficacia para tratar las denuncias. | UN | وقد استخدمت هذه اﻵليات تكرارا وبفعالية في معالجة الادعاءات المختلفة. |
Esta grave violación se enmarca en la serie de violaciones y provocaciones reiteradas que Israel ha llevado a cabo contra el espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano, contraviniendo los principios del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y el llamamiento que el Secretario General ha lanzado en múltiples ocasiones sobre la necesidad de que cesen. | UN | يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Tomamos estas decisiones una y otra vez muchas veces al día. A menudo ni siquiera nos damos cuenta. | TED | نحن نقوم بهذه المقايضات مرارا و تكرارا عدة مرات في اليوم. عادة لا نلاحظها حتى. |
Por cierto, nuestra Organización jamás aceptará que se vuelva a repetir la agresión iraquí de 1990. | UN | فمنظمتنا لن تقبل مطلقا تكرارا لعدوان العراق في عام ١٩٩٠. |
Cuestiones de auditoría principales y más recurrentes | UN | المسائل الرئيسية والأكثر تكرارا في مجال المراجعة |