Se dice a menudo que los dirigentes de hoy deben tratar de no repetir los errores del pasado. | UN | ويقال في أحوال كثيرة إن زعماء اليوم يجب أن يحاولوا عدم تكرار أخطاء الماضي. |
Unidos, evitemos repetir los errores del pasado. | UN | دعونا معا نتفادى تكرار أخطاء الماضي. |
iv) Hay una absoluta determinación de no repetir los errores del pasado. | UN | ' 4` ثمة تصميم قوي لعدم تكرار أخطاء الماضي. |
Esta situación, unida a una crisis de crecimiento, podría conducir en 1998 a una repetición de los errores de 1997. | UN | إن هذا الوضع مع فترة تتسم بمعاناة متزايدة، يمكن أن يؤدي في عام ٨٩٩١ إلى تكرار أخطاء عام ٧٩٩١. |
Como estudiosos de la historia, debemos recordar que hacer caso omiso de las lecciones históricas nos hace vulnerables y nos condena al absurdo de repetir errores del pasado. | UN | وبوصفنا دارسين للتاريخ، علينا أن نتذكر أن تجاهل دروسه سيضعفنا ويجبرنا على ارتكاب حماقة تكرار أخطاء الماضي. |
La delegación de Colombia mantiene una actitud flexible en relación con el enfoque adoptado, si bien es importante evitar que se repitan los errores del pasado. | UN | وقال إن وفده يتحلى بالمرونة فيما يتعلق بالنهج المتبع، غير أن من المهـم تلافي تكرار أخطاء الماضي. |
Con el objetivo de no repetir los errores del pasado, el Comité debería avanzar hacia un rápido consenso sobre las cuestiones de procedimiento pendientes. | UN | ولمنع تكرار أخطاء الماضي؛ ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق آراء مبكر بشأن المسائل الإجرائية المعلقة. |
iv) Hay una absoluta determinación de no repetir los errores del pasado. | UN | `4` ثمة تصميم قوي لعدم تكرار أخطاء الماضي. |
Recalcó que el Gobierno no deseaba repetir los errores del pasado otorgando una amnistía general y una posterior incorporación a las fuerzas de seguridad. | UN | وشدد على أن الحكومة لا ترغب في تكرار أخطاء الماضي من خلال منح عفو شامل ودمج المعفو عنهم بعد ذلك في صفوف قوات الأمن. |
Se estimaba ampliamente que las lecciones de la experiencia eran complejas y que era muy importante que los gobiernos se mostraran más pragmáticos, evitando repetir los errores cometidos en el pasado por ellos mismos o por otros, buscando y aprovechando al propio tiempo nuevas recetas del éxito. | UN | وساد شعور واسع بأن الدروس المستفادة من التجربة معقدة وأنه من المهم أن تكون الحكومات أكثر عملية وأن تتلافى تكرار أخطاء الماضي التي ارتكبتها هي أو غيرها، مع البناء على وصفات النجاح الجديدة والتماسها. |
Es ocioso repetir los errores del pasado, que han demostrado la inaplicabilidad de enfoques quiméricos que han servido de coartada para la inacción. | UN | ثمة أشياء يمكن فعلها أفضل من تكرار أخطاء الماضي، التي أثبتت عدم إمكانية تطبيق نهوج كانت غير واقعية واستخدمت لتبرير الجمود. |
No podemos permitirnos repetir los errores del pasado. | UN | فلا يمكننا أن نتحمل تكرار أخطاء الماضي. |
Como dijo el Sr. Hans Corell, antiguo Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, el conocimiento del derecho internacional es la mejor protección que posee la humanidad para no repetir los errores del pasado. | UN | وكما ذكر السيد هانس كوريل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني للأمم المتحدة سابقا فإن معرفة القانون الدولي هي خير وقاية يمكن أن يوفرها الجنس البشري ضد تكرار أخطاء الماضي. |
No hay que repetir los errores del pasado, en que se han hecho importantes inversiones en TIC sin la suficiente previsión. | UN | وينبغي تفادي تكرار أخطاء الماضي حينما جرى استثمار مبالغ طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون استشراف المستقبل على نحو كاف. |
C. Medidas especiales para corregir los desequilibrios históricos 36. La no discriminación es fundamental para crear condiciones equitativas y evitar repetir los errores del pasado que crearon grandes desequilibrios. | UN | 36- عدم التمييز أمر لا غنى عنه لتهيئة مناخ من المساواة ولمنع تكرار أخطاء الماضي التي أدت إلى وجود اختلالات كبيرة. |
Estamos convencidos de que debemos trabajar para advertir a los pueblos que eviten la repetición de los errores del pasado. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يجب علينا العمل على تنبيه الناس كي يتجنبوا تكرار أخطاء الماضي. |
En consecuencia, debemos ocuparnos correctamente de esta cuestión y evitar la repetición de los errores del pasado, dado que, según me temo, el no hacerlo creará dificultades para que el Tratado de prohibición completa sea universal. | UN | ولذلك ينبغي لنا تناول هذه المسألة على النحو الملائم وتلافي تكرار أخطاء الماضي، وأخشى أن يكون من الصعب، اذا لم تفعل ذلك، جعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب عالمية. |
La expresión " desde las etapas más tempranas de su desarrollo " se ha incluido en el programa para no repetir errores anteriores. | UN | وقد أدرجت عبارة " منذ البداية " في البرنامج لتفادي تكرار أخطاء الماضي. |
33. La Junta observó que no había ningún mecanismo efectivo para obtener información que permitiera analizar los resultados de las enseñanzas obtenidas en la evaluación de los proyectos y que, por consiguiente, se corría el riesgo de repetir errores evitables (párrs. 164 a 171). | UN | ٣٣ - وجد المجلس أنه لا توجد آلية فعالة من أجل اعادة طرح نتائج الدروس المستخلصة من تقييم المشاريع، وبالتالي، ثمة خطر في تكرار أخطاء يمكن تجنبها )الفقرات ١٦٤-١٧١(. |
Estamos seguros de que la urgente creación de mecanismos de alerta temprana permitirá que la comunidad internacional actúe de manera oportuna para prevenir el desencadenamiento de conflictos potenciales, evitando así que se repitan los errores del pasado, como los que hemos visto recientemente en África. | UN | ومن المؤكد أن اﻹنشاء الفوري ﻵليات اﻹنذار المبكر يمكن المجتمع الدولي من التصرف في الوقت الملائم لمنع اندلاع الصراعات المحتملة، مما يؤدي إلى تفادي تكرار أخطاء الماضي التي شهدناها مؤخرا في أفريقيا. |
Es imperativo erradicar tal politización para impedir que se repitan los errores de la Comisión de Derechos Humanos, así como adoptar un enfoque nuevo para abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos cumpliendo estrictamente las disposiciones de la resolución 60/251 de la Asamblea General. | UN | ومن الضروري القضاء على مثل ذلك التسييس، من أجل تجنب تكرار أخطاء لجنة حقوق الإنسان واتخاذ نهج جديد لمعالجة قضايا حقوق الإنسان مع التقيد بدقة بأحكام قرار الجمعية العامة 60/251. |