A falta de una explicación satisfactoria del Estado parte, el Comité considera que los hechos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto, en relación con el autor. | UN | وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن الوقائع تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد بحق صاحب البلاغ. |
Por lo tanto, el Comité opina que los hechos que se le han expuesto ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto tanto con respecto al hijo del autor como con respecto a la familia del autor. | UN | وترى اللجنة من ثم أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بابن صاحب البلاغ وبأسرته على السواء. |
Tomando en cuenta en particular que el Estado Parte no ha investigado las denuncias de la autora, que se señalaron a la atención de las autoridades del Estado Parte, el Comité considera que los hechos presentados ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | واللجنة تلاحظ بوجه خاص أن الدولة الطرف لم تحقق في مزاعم صاحبة البلاغ، التي أحيطت سلطات الدولة الطرف علما بها، ترى أن الوقائع كما عرضت عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Por tanto, opina que los hechos sometidos a su consideración revelan una violación del artículo 7 del Pacto en lo que se refiere a la propia autora. | UN | لذلك فإنها ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها(). |
No podemos suscribir el dictamen del Comité en el sentido de que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una vulneración del artículo 27 del Pacto. | UN | لا يمكننا أن نتفق مع الرأي الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن الوقائع المقدمة إليها لا تكشف عن انتهاك للمادة 27 من العهد. |
4.1 El 15 de diciembre de 2011, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad y sobre el fondo y pidió al Comité que declarase inadmisible la queja por carecer manifiestamente de fundamento con arreglo al artículo 22, párrafo 2, de la Convención, o, subsidiariamente, que declarase que la queja no ponía de manifiesto una contravención del artículo 3 de la Convención. | UN | 4-1 في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها على مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية وطلبت إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية الشكوى إذ يتضح أنها بلا أساس وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، أو أن تعلن أن الشكوى لا تكشف عن انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité determinó que los hechos no ponían de manifiesto ninguna violación del artículo 26 del Pacto (sección 5 del anexo IX, párrafo 9.5). | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الحقائق لا تكشف عن انتهاك للمادة ٦٢ من العهد )المرفق التاسع، الفرع ٥، الفقرة ٩ - ٥(. |
El Comité llega a la conclusión de que los hechos expuestos en la presente comunicación ponen de manifiesto una violación del artículo 16 del Pacto por lo que se refiere a la Sra. Daouia Benaziza. | UN | وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تكشف عن انتهاك للمادة 16 من العهد فيما يتعلق السيدة ضاوية بن عزيزة. |
El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una violación del artículo 17 del Pacto. Notas | UN | 7-11 وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة 17 من العهد. |
8. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos expuestos por los autores no ponen de manifiesto una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع التي قدمها إليها أصحاب البلاغ لا تكشف عن انتهاك للمادة 26 من العهد. |
8. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | 8- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 26 من العهد. |
8. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | 8- وإذ تتصرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فإن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 26 من العهد. |
El Comité considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto respecto de la autora y su familia. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأسرتها(). |
El Comité considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto respecto de la autora y su familia. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأسرتها(). |
6. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 26 en relación con los Sres. | UN | 6- ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، المنشأة بمقتضى الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 26 بالنسبة السادة بلازيك وهارتمان وكريزيك. |
6. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 26 en relación con los Sres. | UN | 6 - ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، المنشأة بمقتضى الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 26 بالنسبة السادة بلازيك وهارتمان وكريزيك. |
Por tanto, opina que los hechos sometidos a su consideración revelan una violación del artículo 7 del Pacto en lo que se refiere a la propia autora. | UN | لذلك فإنها ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها(). |
El Comité considera, por tanto, que los hechos sometidos a su consideración revelan una violación del artículo 7 del Pacto, leído conjuntamente con su artículo 2, párrafo 3, en lo que se refiere a la esposa del autor y a sus dos hijos. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة2، فيما يتعلق بزوجة صاحب البلاغ وطفليه(). |
No podemos suscribir el dictamen del Comité en el sentido de que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una vulneración del artículo 27 del Pacto. | UN | لا يمكننا أن نتفق مع الرأي الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن الوقائع المقدمة إليها لا تكشف عن انتهاك للمادة 27 من العهد. |
4.1 El 15 de diciembre de 2011, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad y sobre el fondo y pidió al Comité que declarase inadmisible la queja por carecer manifiestamente de fundamento con arreglo al artículo 22, párrafo 2, de la Convención, o, subsidiariamente, que declarase que la queja no ponía de manifiesto una contravención del artículo 3 de la Convención. | UN | 4-1 في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها على مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية وطلبت إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية الشكوى إذ يتضح أنها بلا أساس وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، أو أن تعلن أن الشكوى لا تكشف عن انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité determinó que los hechos no ponían de manifiesto ninguna violación del artículo 26 del Pacto (véase el anexo VIIII.E, párrafo 9.5). | UN | وخلصت اللجنــــة إلى أن الحقائق لا تكشف عن انتهاك للمادة ٢٦ من العهد )انظر المرفق الثامن هاء، الفقرة ٩ - ٥ (. |
10. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que la información que tiene ante sí pone de manifiesto una violación del artículo 18 del Pacto. | UN | 10- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع التي عُرضت عليها تكشف عن انتهاك للمادة 18 من العهد. |