"تكفله الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizado por el Estado
        
    • que garantiza el Estado
        
    • el Estado la
        
    • el Estado garantiza el
        
    • garantizada por el Estado
        
    • garantizados por el Estado
        
    • garantía del Estado
        
    • que el Estado garantiza
        
    • y el Estado le garantizará ese
        
    La ley permite convenir un salario mínimo más alto que el garantizado por el Estado, que se utiliza en la práctica. UN هذا ويسمح القانون بالاتفاق على حد أدنى للأجور أعلى من الحد الذي تكفله الدولة والذي يطبق في الواقع؛
    De conformidad con la Constitución de la República Árabe Siria aprobada en 1980, la educación es un derecho garantizado por el Estado. UN وينص دستور الجمهورية العربية السورية المعتمد في عام 1980 على أن التعليم حق تكفله الدولة.
    En el artículo 34 de la Constitución se establece que la educación es un factor fundamental para el progreso de la sociedad y es un derecho garantizado por el Estado. UN 31 - وتنص المادة 34 من الدستور على أن التعليم عامل أساسي لتقدم المجتمع وحق تكفله الدولة.
    1. La educación, un derecho que garantiza el Estado, será gratuita en todas sus etapas. UN 1- التعليم حق تكفله الدولة وهو مجاني في جميع مراحله؛
    Por ejemplo, el artículo 13 estipula que " la educación es una condición fundamental para el progreso de la sociedad y el Estado la garantizará y promoverá " . UN من ذلك أن المادة 13 تنص على " أن التعليم ركن أساسي لتقدم المجتمع تكفله الدولة وترعاه " .
    236. El artículo 37 de la Constitución estipula lo siguiente: " el Estado garantiza el derecho a la educación. La enseñanza será gratuita en todos los niveles y obligatoria en el nivel primario. UN 236- جاء في المادة 37 من الدستور أن " حق التعليم حق تكفله الدولة وهو مجاني في جميع مراحله وإلزامي في مرحلته الابتدائية.
    Asunto: Derecho a percibir prestaciones de jubilación en una cuantía determinada, garantizada por el Estado UN الموضوع: الحق في تلقي معاش تقاعد بمعامل معين تكفله الدولة الطرف.
    285. Los maestros tienen seguros y prestaciones sociales garantizados por el Estado en gran variedad de formas. UN ٥٨٢- ويحصل المعلمون على الضمان الاجتماعي الذي تكفله الدولة وعلى استحقاقات بأشكال مختلفة.
    En la ley de educación pública se describe la educación como un derecho humano legítimo garantizado por el Estado, que se otorga gratuitamente a todos los niños del país, siendo obligatoria la educación primaria. En la ley se afirman los principios de igualdad social e igualdad de oportunidades para todos y la necesidad de tener en cuenta las circunstancias socioeconómicas de las familias. UN وقد ورد في القانون العام للتربية والتعليم أن التعليم حق إنساني مشروع تكفله الدولة وتيسره لجميع أبناء الشعب مجاناً، وتجعله إلزامياً في مرحلة التعليم الأساسي، وأكد القانون على المساواة الاجتماعية وتوفير فرص متساوية للجميع، والأخذ بعين الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأسر.
    El artículo 40 también garantiza el derecho de los kuwaitíes a recibir una educación gratuita, en los términos siguientes: " Todos los kuwaitíes tienen derecho a la educación, garantizado por el Estado de conformidad con la ley y dentro de los límites del orden público y la moral. UN أما المادة (40) فقد كفلت حق التعليم للكويتيين مع جعله مجانيا حيث نصت على أن " التعليم حق للكويتيين تكفله الدولة وفقا للقانون وفى حدود النظام العام والآداب.
    79. En 2011, la UNESCO observó que la Constitución de 1973 establecía que la educación era un derecho garantizado por el Estado, que la enseñanza primaria era obligatoria y que toda la educación era gratuita, y que el Estado tenía previsto ampliar la obligatoriedad de la educación a otros niveles. UN 79- في عام 2011، أشارت اليونسكو إلى أن دستور عام 1973 ينص على أن التعليم " حق تكفله الدولة وهو مجاني في جميع مراحله وإلزامي في مرحلته الابتدائية وتعمل الدولة على مد الإلزام إلى مراحل أخرى " .
    La Constitución de Egipto consagra el derecho absoluto de las mujeres egipcias a trabajar en condiciones de plena igualdad con los hombres. El artículo 13 de la Constitución establece: " El trabajo es un derecho, una obligación y un honor garantizado por el Estado " . El artículo 8 prevé la igualdad absoluta de oportunidades para todos los ciudadanos (Anexo 4). UN § تتمتع المرأة المصرية بحق مطلق في العمل مثلها مثل الرجل تماما وفقا لما نص عليه الدستور المصري حيث تنص المادة 13 من الدستور علي أن " العمل حق وواجب وشرف تكفله الدولة " ، والمادة 8 علي تكافؤ الفرص المطلق لكل المواطنين. (ملحق رقم 4).
    308. Para completar las explicaciones aportadas en el anterior informe, la Ley Nº 45 de 1992, de educación enuncia una serie de principios y disposiciones que velan por el derecho del niño a la educación, con arreglo a su artículo 6, que estipula que la enseñanza elemental es uno de los derechos humanos fundamentales, garantizado por el Estado a todos los ciudadanos. UN 308- إضافة إلى ما تم إيضاحه في سياق التقرير السابق فقد أورد قانون التعليم العام رقم (45) لسنة 1992 عدداً من المبادئ والأحكام التي تكفل حق الطفل في التعليم حيث أكدت المادة 6 أن التعليم الأساسي حق من حقوق الإنسان الأساسية تكفله الدولة وتيسره لجميع أبناء الشعب.
    36. La educación es un derecho consagrado en el artículo 34 de la Constitución. A tenor de lo dispuesto en dicho artículo, el derecho a la educación incluye todas las etapas del proceso formativo. Concretamente, el precepto citado establece que " la educación constituye un elemento fundamental para el progreso de la sociedad y un derecho garantizado por el Estado. La educación primaria es obligatoria. UN 36- إن التعليم حق مكفول دستورياً بموجب أحكام المادة 34 من الدستور وحسب ما تضمنته هذه المادة من فقرات شملت هذا الحق في المراحل كافة منه حيث نصت على ما يلي " التعليم عامل أساس لتقدم المجتمع وحق تكفله الدولة وهو إلزامي في المراحل الابتدائية وتكفل الدولة محو الأمية " .
    204. El artículo 34 de la Constitución consagra el derecho a la educación en todas las etapas del ciclo educativo: " La educación es un elemento fundamental del progreso social y un derecho garantizado por el Estado. La enseñanza primaria es obligatoria. El Estado está obligado a erradicar el analfabetismo " . UN 204- إن التعليم حق مكفول دستورياً بموجب أحكام المادة 34 منه وحسب ما تضمنته هذه المادة من فقرات شملت هذا الحق في المراحل كافة منه حيث نصت على " التعليم عامل أساس لتقدم المجتمع وحق تكفله الدولة وهو إلزامي في المراحل الابتدائية وتكفل الدولة محو الأمية " .
    212. El artículo 40 de la Constitución dispone que la educación es un derecho que garantiza el Estado a todos los kuwaitíes de conformidad con la ley y respetando el orden público y la moral, y que la enseñanza es obligatoria y gratuita en el ciclo preliminar con arreglo a la ley. UN 211- وتنص المادة 40 من الدستور على أن التعليم حق للكويتيين تكفله الدولة وفقا للقانون وفي حدود النظام العام والآداب، والتعليم إلزامي مجاني في مراحله الأولى وفقا للقانون.
    El artículo 37 de la Constitución de 1973 establece que: " La educación, un derecho que garantiza el Estado, es gratuita en todas sus etapas y obligatoria en el nivel primario. El Estado procurará extender la obligatoriedad de la educación a todos los niveles y supervisar y orientar la educación de manera acorde con las necesidades de la sociedad y la producción " . UN دستور الجمهورية العربية السورية 1973، حيث تنص المادة 37 على أن التعليم حق تكفله الدولة وهو مجاني في جميع مراحله، وإلزامي في مرحلة التعليم الأساسي وتعمل الدولة على مد الإلزام إلى مراحل أخرى وتشرف على التعليم وتوجهه بما يحقق الربط بينه وبين حاجات المجتمع والإنتاج؛
    4. A fin de erradicar la ignorancia, que es la causa fundamental de la explotación de los niños, las autoridades kuwaitíes, de acuerdo con el artículo 13 de la Constitución, establecieron que " La educación es una condición fundamental para el progreso de la sociedad y el Estado la extenderá y la hará llegar a todos " . UN ٤- وكما ارتبطت ظاهرة بيع اﻷطفال في بعض المجتمعات بعامل الجهل، فإن دولة الكويت حرصت على مبدأ التعليم الالزامي، وجعلته نبراسا ينير طريق تقدم اﻷمة، فقد نصت المادة ٣١ من الدستور على اﻵتي: " التعليم ركن أساسي لتقدم المجتمع، تكفله الدولة وترعاه " .
    el Estado garantiza el acceso por igual de las mujeres y los hombres a la enseñanza primaria y secundaria, así como a la enseñanza especializada y profesional. UN تحقق تكافؤ فرص حصول الجنسين على التعليم الابتدائي والثانوي العام، وكذلك التعليم الثانوي المتخصص والمهني الذي تكفله الدولة.
    De ahí la abundancia de escuelas y universidades privadas con planes de estudios internacionales, que proporcionan servicios a diversos sectores de la sociedad en un ambiente de libertad y tolerancia interracial garantizada por el Estado. UN لذا انتشرت المدارس والجامعات الخاصة من مختلف المناهج الدولية وهي تقدم خدماتها في الدولة لمختلف شرائح المجتمع في جو تكفله الدولة من الحرية والتسامح بين مختلف الأجناس.
    306. A fines del año 2006 se sancionó en Argentina la Ley de Educación Nacional N.º 26206, en la que se establece que la educación y el conocimiento son un bien público y un derecho personal y social, garantizados por el Estado. UN 306- اعتُمد قانون التعليم الوطني (القانون رقم 26206) في أواخر عام 2006. وهو ينص على أن التعليم والمعرفة بضاعة عامة وحق شخصي واجتماعي تكفله الدولة.
    En cuanto al derecho a participar en actividades políticas, la Misión verifica el desarrollo de la campaña electoral, en especial el deber de garantía del Estado para asegurar el pleno ejercicio de este derecho por parte de la ciudadanía, así como el de la URNG de no obstaculizar su efectivo goce. UN ٧٤ - وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في اﻷنشطة السياسية، تتحقق البعثة من الحملة الانتخابية وبصورة خاصة من واجب الضمان الذي تكفله الدولة للمواطنين كيما يمارسوا هذا الحق ممارسة كاملة، وكذلك ضمان عدم عرقلة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي للتمتع الكامل بهذا الحق.
    Según el artículo 1 de la Ley Nº 106 por la que se promulga la Ley de salud de 1973, la atención de salud es un derecho que el Estado garantiza a los ciudadanos en consonancia con los avances de la ciencia en esa esfera. UN وقد نص القانون رقم 106 بإصدار القانون الصحي لسنة 1973 في مادته الأولى على أن الرعاية الطبية حق مقرر للمواطنين تكفله الدولة بما يواكب التقدم العلمي في هذا المجال.
    211. La Constitución garantiza a los ciudadanos la igualdad de derechos políticos, económicos y culturales y su artículo 54 dispone además que: " Todo ciudadano tiene derecho a la educación y el Estado le garantizará ese derecho, de conformidad con la ley, mediante la creación de escuelas e instituciones culturales y educacionales. UN 211- كفل الدستور تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واجتماعياً واقتصادياً وثقافياً كما نصت المادة 54 على أن " التعليم حق للمواطنين جميعاً تكفله الدولة وفقاً للقانون بإنشاء مختلف المدارس والمؤسسات الثقافية والتربوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus