Los Estados deben trabajar activamente para velar por que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los sistemas judiciales prevengan y castiguen la violencia contra la mujer y la niña. | UN | ويجب أن تعمل الدول بنشاط كي تكفل قيام نظم إنفاذ القانون والنظم القضائية بمنع العنف ضد المرأة والفتاة ومعاقبة مرتكبيه. |
1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen formación adecuada a su personal. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العجز بتوفير تدريب مناسب لموظفيها. |
Se solicita al gobierno anfitrión que vele por que las autoridades encargadas de seleccionar a los participantes procuren garantizar la participación de mujeres. | UN | إذ يطلب من الحكومة المضيفة أن تكفل قيام السلطات المسؤولة عن اختيار المشتركين ببذل كل الجهود الممكنة لضمان مشاركة المرأة. |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación de la OSSI que velara por que los departamentos y las oficinas pusieran a prueba oportunamente sus componentes del plan general de continuidad de las operaciones y vigilara la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقبلت إدارة الشؤون الإدارية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تكفل قيام الإدارات والمكاتب باختبار المكونات التي تضعها في الخطة الشاملة لاستمرارية الأعمال في الوقت المناسب ورصد تنفيذ التوصيات. |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que se asegurara de que el personal superior del cuerpo de policía realizaran regularmente y con frecuencia visitas sobre el terreno y presentaran informes con miras al seguimiento de los problemas observados. | UN | وقبلت البعثة توصية المكتب بأن تكفل قيام كبار ضباط الشرطة بزيارات ميدانية منتظمة ومتواترة وأن يقدموا تقارير لمتابعة المسائل التي تم تحديدها. |
xii) aplicar instrumentos económicos para asegurar que los precios del mercado den señales apropiadas a los consumidores y a las empresas en el sentido de limitar y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero; y | UN | `٢١` تطبيق أدوات اقتصادية تكفل قيام أسعار السوق باعطاء إشارات مناسبة للمستهلكين ولدوائر اﻷعمال لتحديد وخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
• Nuevas directrices para garantizar que la policía detenga a los autores de los delitos de violencia; | UN | • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف. |
1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen la adecuada capacitación a su personal. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها. |
1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen formación adecuada a su personal. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العجز بتوفير تدريب مناسب لموظفيها. |
Sólo las secretarías tienen responsabilidad ejecutiva por la aplicación de medidas correctivas y sólo los Estados Miembros poseen la facultad de velar por que las secretarías así procedan. | UN | فاﻷمانات وحدها هي التي تتحمل المسؤولية التنفيذية عن تطبيق اﻹجراءات التصحيحية، والدول اﻷعضاء وحدها لديها السلطة التي تكفل قيام اﻷمانات بذلك. |
El Estado Parte debe velar por que todas las denuncias de malos tratos infligidos por funcionarios públicos que presenten los detenidos a los tribunales, sean investigadas por el juez que preside el tribunal, y que los responsables sean procesados. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل قيام القاضي رئيس الجلسة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرض لسوء المعاملة على يد الموظفين الحكوميين التي يعرضها محتجزون على المحاكم، وملاحقة المسؤولين. |
El Comité, recordando su Recomendación general Nº XXVII, pide al Estado parte que vele por que los municipios eliminen las ordenanzas discriminatorias y cumplan las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. | UN | إذ تُذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة 27، تطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل قيام البلديات بإلغاء الأوامر التمييزية والامتثال لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que todas las misiones aborden la cuestión de la subutilización de las horas de vuelo presupuestadas. | UN | 275 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تكفل قيام جميع البعثات بمعالجة النقص في استخدام ساعات الطيران المدرجة في الميزانية. |
En el párrafo 184, la Junta recomendó que la Administración velara por que la UNMIL y la UNMIK prepararan y aplicaran planes de capacitación adecuados para el personal de adquisiciones a fin de mejorar la calidad del proceso de adquisiciones. | UN | 74 - أوصى المجلس الإدارة في الفقرة 184 بأن تكفل قيام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بوضع وتنفيذ خطط تدريب مناسبة لموظفي المشتريات تعزيزا لجودة عمليات الشراء. |
En el párrafo 275, la Junta recomendó que la Administración velara por que todas las misiones abordasen la cuestión de la subutilización de las horas de vuelo presupuestadas. | UN | 119 - في الفقرة 275، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل قيام جميع البعثات بمعالجة النقص في استخدام ساعات الطيران المدرجة في الميزانية. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias comparara los objetivos con los resultados para medir la ejecución. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بمقارنة الأهداف مقابل الإنجازات من أجل قياس أدائها. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias analizara el desempeño con respecto a todas las reuniones con servicios de interpretación y a cada centro de conferencias. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بإجراء تحليل لأداء جميع الاجتماعات التي قدمت لها خدمات الترجمة الفورية ولكل مركز من مراكز المؤتمرات. |
xii) aplicar instrumentos económicos para asegurar que los precios del mercado den señales apropiadas a los consumidores y a las empresas en el sentido de limitar y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero; y | UN | `٢١` تطبيق أدوات اقتصادية تكفل قيام أسعار السوق باعطاء إشارات مناسبة للمستهلكين ولدوائر اﻷعمال لتحديد وخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
Deben adoptarse medidas concretas para garantizar que el personal directivo superior aplique sin demora las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير واضحة تكفل قيام الإدارة العليا بتنفيذ توصيات هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
Es necesario que las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos velen por que las niñas y las mujeres jóvenes identifiquen sus propias necesidades, y por que éstas se satisfagan. | UN | إن على المنظمات غير الحكومية والحكومات أن تكفل قيام الفتيات والشابات أنفسهن بتحديد احتياجاتهن وأن تسعى الى تلبية هذه الاحتياجات. |
En particular, debería asegurarse de que los medios de comunicación electrónicos controlados por el Gobierno ofrezcan una cobertura equilibrada y equitativa, tanto al partido en el poder como a la coalición de oposición. | UN | وعلى اﻷخص ينبغي أن تكفل قيام وسائط اﻹعلام الكترونية التي تسيطر عليها الدولة بتغطية متوازنة ومنصفة للحزب الحاكم وائتلاف المعارضة على السواء. |
La Junta recomienda también que la Administración se asegure de que los oficiales certificadores realicen exámenes periódicos para confirmar que en las cuentas sólo se consignen las obligaciones por liquidar que estén vigentes. | UN | كما يوصي المجلس بأنه ينبغي لﻹدارة أن تكفل قيام موظفي التصديقات بإجراء مراجعات دورية للتأكد من أن الالتزامات التي لم يتم تصفيتها موجودة في الحسابات. |
Además, recomienda que Asegure que los gobiernos de todos los Estados y territorios establezcan políticas apropiadas de vivienda de acuerdo con esa estrategia. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع حكومات الولايات والأقاليم بوضع سياسات مناسبة للسكن وفقاً لهذه الاستراتيجية. |
El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que continuara tomando medidas para procurar que todas las oficinas en los países presentaran los certificados de bienes con puntualidad, en cumplimiento de la política de gestión del activo del UNFPA. | UN | 256 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يواصل اتخاذ خطوات تكفل قيام جميع المكاتب القطرية بتقديم طلبات المصادقة على الأصول في الموعد المحدد امتثالا لسياسة الصندوق المتعلقة بإدارة الأصول. |
La Conferencia de las Partes y la organización que esta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: | UN | ويتفق مؤتمر الأطراف والمنظمة التي يعيِّنها على طرائق لهذه الآلية العالمية تكفل قيام هذه الآلية، في جملة أمور، بما يلي: |
La Junta recomendó que la Administración velara por que la FPNUL hiciera un seguimiento de la actuación de los proveedores y presentara informes al respecto de manera oportuna, de conformidad con los criterios establecidos en el Manual de Adquisiciones, y se cerciorara, antes de prorrogar los contratos, de que en los expedientes figuraran informes satisfactorios sobre la actuación del proveedor (párrs. 179 y 180). | UN | وأوصى المجلس الإدارة أن تكفل قيام اليونيفيل برصد أداء البائعين وتقديم تقارير بشأنه في الوقت المناسب، وفقا للمعايير المنصوص عليها في دليل المشتريات، وكفالة أن تضم تقارير مرضية عن أداء البائعين قبل تمديد العقود (الفقرتان 179 و 180). |
En el párrafo 481, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que asegurara que el Departamento de Seguridad analizara los gastos de seguridad independientemente de los presupuestos a que se cargaran (presupuesto ordinario, fondos extrapresupuestarios, presupuestos asignados a la seguridad por cada organismo) a fin de que se pudieran determinar en su totalidad los recursos asignados a la seguridad. | UN | 153 - في الفقرة 481، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام إدارة شؤون السلامة والأمن بتحليل تكاليف الأمن بشكل مستقل عن الميزانيات المساهمة (الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية والميزانيات التي تخصصها كل وكالة للأمن) حتى تتوفر رؤية شاملة للموارد المخصصة للأمن. |
Expresamos nuestra voluntad de cooperar con los demás a fin de conseguir esos objetivos, lo que garantizaría un mundo mejor para la generación actual y las generaciones futuras. | UN | ونعرب عن استعدادنا للتعاون مع الآخرين في بلوغ هذه الأهداف التي تكفل قيام عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة. |