"تكليفات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mandatos
        
    • asignaciones
        
    • turnos
        
    • asignación
        
    • tareas
        
    • encargo
        
    • ejecutaran
        
    Por consiguiente, es esencial velar por que en el plan se reflejen todos los programas y actividades establecidos por mandatos. UN ومضى قائلا إنه من الضروري، لذلك، كفالة تعبير الخطة عن جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت تكليفات بشأنها.
    Al mismo tiempo, la actividad se podría consolidar con mandatos que emanaran de una próxima reunión plenaria de la plataforma intergubernamental. UN وفي الوقت نفسه، يمكن دعم هذه الجهود بموجب تكليفات تصدر عن أحد الاجتماعات العامة المقبلة للمنبر الحكومي الدولي.
    No obstante, otras delegaciones destacaron que existían mandatos debidamente aprobados para esas actividades. UN غير أن وفودا أخرى أكدت على أن لهذه اﻷنشطة تكليفات معتمدة على النحو الواجب.
    Al hacer indagaciones, la Comisión averiguó que en el 2000, 20.000 de las asignaciones de interpretación habían estado a cargo de personal en puestos de plantilla, mientras que 12.000 habían sido llevadas a cabo por personal temporario para reuniones. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن 000 20 من تكليفات الترجمة الشفوية قد تم تنفيذها في عام 2000 باستخدام الموظفين المعينين في وظائف ثابتة بينما تم تنفيذ 000 12 مهمة باستخدام الأموال المؤقتة للاجتماعات.
    turnos de intérpretes UN تكليفات المترجمين الشفويين
    Asimismo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) debe aumentar sustancialmente la asignación de recursos básicos a fin de que la Dependencia Especial de Coordinación Técnica entre los Países en Desarrollo pueda llevar a cabo los mandatos encomendados por la Asamblea General. UN كما أن على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يزيد على نحو ملموس من المخصصات من الموارد اﻷساسية حتى تتمكن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من تنفيذ تكليفات الجمعية العامة.
    Además los órganos legislativos a veces han asignado mandatos a las oficinas sustantivas que incluyen actividades de información pública. UN وعلاوة على ذلك، أسندت الهيئات التشريعية، في بعض اﻷحيان، تكليفات خاصة لمكتب فني تشمل أنشطة إعلامية عامة.
    El número de informes publicados por la Oficina ha aumentado todos los años; más del 50% de esos informes responden a mandatos conferidos por la Asamblea General. UN وازداد عدد التقارير التي يصدرها المكتب كل عام، وقد نشرت نسبة منها تربو على ٠٥ في المائة بناء على تكليفات من الجمعية العامة.
    Se entiende que la mayor parte de los grupos participantes tienen mandatos específicos que tratan de cumplir en el marco del proceso de La Haya. UN ومن المعروف أن ﻷغلب الجماعات المشاركة تكليفات تركز على بعض أنشطة تسعى الجماعات لتحقيقها في إطار عملية لاهاي الشاملة.
    Teniendo presente ese objetivo, hemos manifestado que los Estados Unidos podrían acceder al establecimiento simultáneo de órganos subsidiarios para examinar las cuestiones relativas al desarme nuclear y el espacio ultraterrestre con mandatos apropiados. UN وقلنا، ونحن نضع هذا الهدف نصب أعيننا، إن بإمكان الولايات المتحدة أن توافق على الإنشاء المتزامن لهيئات تابعة تناقش قضايا نزع السلاح والفضاء الخارجي في إطار تكليفات مناسبة.
    También he tomado nota de la recomendación del Grupo de que se convoquen comisiones de investigación independientes una vez terminen las operaciones objeto de mandatos del Consejo. UN ولاحظت أيضا توصية الفريق بأن تنشأ لجان تحقيق مستقلة في إثر العمليات التي يصدر المجلس تكليفات بها.
    La oradora hizo hincapié en la importancia de la Comisión para proporcionar mandatos y orientación claros acerca de los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal. UN وشدّدت على أهمية اللجنة في إصدار تكليفات وإرشادات واضحة بشأن الجوانب المتعلقة بالعدالة الجنائية من مكافحة الإرهاب.
    Una política de tolerancia cero debe figurar en todos los mandatos del Consejo de Seguridad para operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويجب أن تكون سياسة عدم التسامح مطلقا جزءا من جميع تكليفات حفظ السلام التي يصدرها مجلس الأمن.
    Ha servido, y continúa sirviendo, como medio para la acción y cooperación internacional voluntaria en materia de mercurio a través de mandatos del Consejo de Administración del PNUMA. UN وقد وفرت الشراكة ولا تزال توفر وسيلة للتعاون وللتدابير الدولية الطوعية بشأن الزئبق وذلك بناء على تكليفات من مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Se trata de la tasa de ejecución únicamente de los productos estipulados en mandatos, y no incluye los productos ejecutados por iniciativa de la Secretaría. UN وتقتصر هذه الطريقة على معدل تنفيذ النواتج التي صدر بها تكليفات فقط، دون النواتج المنفّذة بمبادرة من الأمانة العامة.
    Es la tasa de ejecución de todos los productos e incluye los estipulados en mandatos y los añadidos por iniciativa de la Secretaría. UN وتشتمل هذه الطريقة معدل تنفيذ إجمالي النواتج، وتتضمن النواتج التي صدر بها تكليفات وتلك التي أضافتها الأمانة العامة.
    Su actuación profesional es examinada casi en la misma forma por el grupo de siete miembros y la cuestión final se refiere a su movilidad y sus posibilidades de progresar mediante nuevas asignaciones. UN فأداؤهم يستعرض بنفس الطريقة الى حد كبير من قبل مجموعة السبعة، وتتعلق المسألة في نهاية المطاف بقدرتهم على التنقل وإمكانية النمو من خلال تكليفات جديدة.
    También se confiaron al personal de las Naciones Unidas en la Misión asignaciones que a menudo eran sustancialmente distintas de las que tenían en sus cargos anteriores, práctica que no contribuyó a la eficacia de la gestión. UN كما أسند لموظفي اﻷمم المتحدة في البعثة تكليفات تختلف في كثير من الحالات بقدر كبير عما يمارسونه في مكاتبهم السابقة. ولم تسهم هذه الممارسة في اﻹدارة الفعالة.
    Instrumento de tecnología de la información que capta el movimiento de personal resultante de la reducción de misiones y del personal que asume nuevas asignaciones UN أداة من أدوات تكنولوجيا المعلومات تسجل حركة الموظفين القادمين من البعثات المخفض حجمها والموظفين المتجهين لأداء تكليفات جديدة.
    turnos de intérpretes UN تكليفات المترجمين الشفويين
    Así podrá estar en condiciones de equilibrar con mayor eficacia la asignación de sus recursos entre una proliferación de actividades encomendadas y efectuar, en el transcurso del tiempo, los cambios necesarios en la estructura de su organización con miras a optimizar sus competencias básicas. UN وستكون الإدارة وقتها في وضع يمكنها من موازنة تخصيص مواردها بصورة أفضل بين العدد الكبير من الأنشطة التي صدرت بها تكليفات وإجراء التغييرات الضرورية على مدى الزمن في هيكلها التنظيمي لزيادة فعالية اختصاصاتها الأساسية إلى أقصى حد.
    El Departamento de Información Pública no puede negarse a cumplir las tareas que le encomiendan los órganos intergubernamentales. UN ولم يكن وما كان بمقدور إدارة شؤون اﻹعلام أن تتجاهل تكليفات صادرة عن الهيئات الحكومية الدولية.
    Esas especialistas también se encargan de configurar sitios Web por encargo de mujeres rurales o que emprenden actividades empresariales en sus respectivos Länder. UN والأخصائيات المتدربات مسؤولات أيضا في إقليمهن لتنفيذ تكليفات من المرأة الريفية والبادئات تأسيس أعمال تجارية لتصميم موقع شبكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus