Su labor representaba un complemento importante del trabajo de los tribunales y del poder ejecutivo. | UN | ويمثل العمل الذي تضطلع به هذه المؤسسات تكملة هامة لعمل المحاكم والسلطة التنفيذية. |
Hay que reconocer que ese texto es un complemento importante de los convenios anteriores y un marco jurídico eficaz para combatir y desalentar los actos terroristas. | UN | وينبغي الاعتراف بأن هذا النص عبارة عن تكملة هامة للاتفاقيات السابقة وإطار قانوني فعال لمكافحة عرقلة الأعمال الإرهابية. |
Los otros recursos constituyen un complemento importante de la base de recursos ordinarios, y permiten dar mayor repercusión a los programas y promover asociaciones con distintos agentes. | UN | وتشكل هذه الموارد الأخرى تكملة هامة لقاعدة الموارد الأساسية؛ أي أنها تتيح تمديد آثار البرامج كما تشجع المشاركات مع مجموعة من الجهات الفاعلة. |
Éste es, pues, un importante complemento de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio, a las que manifestamos nuestro apoyo. | UN | لذا، تمثل هذه تكملة هامة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية التي نتعهد أيضا بدعمها. |
Esas directrices eran un complemento importante al sistema de protección del niño establecido por la Convención. | UN | والمبادئ التوجيهية هي تكملة هامة لنظام حماية الطفل الذي أنشأته الاتفاقية. |
Añadieron que otros recursos representaban un complemento importante a la base de recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق. |
Añadieron que otros recursos representaban un complemento importante a la base de recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق. |
El Comité Consultivo consideró que la comparabilidad era un complemento importante de las normas y convino en que, como cuestión de prioridad, había que procurar lograrla. | UN | واعتبرت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن قابلية المقارنة هذه هي تكملة هامة للمعايير، ووافقت على أن هدف تحقيقها يجب أن ينشد على سبيل اﻷولوية. |
El Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo constituye un complemento importante del Programa 21. | UN | وختم كلمته قائلا إن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية يشكل تكملة هامة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Israel se sumó al consenso convencido de que una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio podría servir a su tiempo como un complemento importante a la paz general, a la seguridad y al control de armamentos en la región. | UN | وقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء لاقتناعها بأن وجود منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يفيد في نهاية اﻷمر بوصفه تكملة هامة للسلام الشامل واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في المنطقة. |
Por ello, considera que el establecimiento de la corte es un complemento importante de la competencia nacional a los efectos de prevenir y castigar las infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وإزاء هذه الخلفية ترى أن إنشاء المحكمة تكملة هامة للقضاء الوطني في سبيل منع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي والمعاقبة عليها. |
Los otros recursos representan un complemento importante de la base de recursos ordinarios que permite ampliar el radio de acción de los programas y fomentar un amplio abanico de asociaciones, entre otros, con los bancos internacionales y regionales de desarrollo, la Comisión Europea y otros. | UN | وتمثّل الموارد الأخرى تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية، تتيح توسيع أثر البرامج وتعزز نطاقا واسعا من الشراكات، بما فيها مصارف التنمية الدولية والإقليمية، واللجنة الأوروبية وجهات أخرى. |
Por último, la cooperación Sur-Sur es un complemento importante de las iniciativas Norte-Sur en materia de financiación para el desarrollo y merece un apoyo más firme de parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلمته قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعتبر تكملة هامة للمبادرات بين الشمال والجنوب في مجال تمويل التنمية، وينبغي لذلك أن يحصل على دعم أقوى من منظومة الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, gran parte de la labor ha de realizarse por conducto de esas entidades, al tiempo que es necesario promover las normas culturales autóctonas que tradicionalmente han servido para proteger a los niños en tiempo de guerra; esas normas deben considerarse un complemento importante de las normas internacionales. | UN | ولذا يتعين القيام بالكثير من هذه الأعمال من خلالها وثمة حاجة في الوقت نفسه إلى تعزيز القواعد الثقافية للسكان الأصليين فهي التي وفرت بشكل تقليدي الحماية للأطفال في أوقات الحرب؛ وهذه القواعد يجب أن يُنظر إليها على أنها تكملة هامة للمعايير الدولية. |
Los recursos extrapresupuestarios, un complemento importante de las consignaciones al presupuesto ordinario, deben examinarse con el mismo cuidado que el presupuesto ordinario. | UN | وأضاف قائلا إن الموارد الخارجة عن الميزانية، التي تشكِّل تكملة هامة لمخصصات الميزانية العادية ينبغي تدقيقها بنفس العناية التي تدقق بها الميزانية العادية. |
Estas contribuciones constituyen un complemento importante a la base de recursos ordinarios del PNUD y, tanto en términos de su volumen absoluto como de su aumento relativo, son una inequívoca y alentadora muestra de confianza en los programas del PNUD, cuya capacidad general y eficacia continúan aumentando. | UN | وتشكل هذه المساهمات تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للبرنامج. وترسل هذه المساهمات، سواء من حيث حجمها المطلق أو معدلات نموها النسبية، إشارة ثقة قوية ومشجعة في البرامج التي يضطلع بها البرنامج في ظل استمرار التحسن في مجمل قدرات البرنامج وفعاليته. |
La asistencia oficial para el desarrollo es un complemento importante de los recursos nacionales y otras fuentes de financiación para el desarrollo y puede dar impulso e influir sobre los recursos privados de fuentes nacionales e internacionales. | UN | فهذه المساعدة تكملة هامة للموارد المحلية والمصادر الأخرى لتمويل التنمية، ولديها القدرة على تنشيط وزيادة الموارد الخاصة الآتية من المصادر المحلية والدولية. |
Ese " enfoque orientado hacia el crecimiento " es un importante complemento de los métodos tradicionales de lucha contra la discriminación. | UN | ويعتبر " النهج الموجه إلى النمو " تكملة هامة للأساليب التقليدية لمواجهة التمييز. |
La asistencia oficial para el desarrollo es un importante complemento para los recursos domésticos y para otras fuentes de financiación del desarrollo. | UN | وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية تكملة هامة للموارد المحلية وغيرها من مصادر تمويل التنمية. |