Ya no es posible que cada país haga frente individualmente a la peligrosa delincuencia transnacional: es necesario tomar medidas concertadas para complementar los esfuerzos nacionales. | UN | فلم يعد ممكنا للبلدان فرادى أن تتصدى للجريمة عبر الوطنية الخطرة ولابد من اجراءات متضافرة تكمل الجهود الوطنية. |
La colaboración puede complementar las actividades de la Organización tendientes a alcanzar sus objetivos, contribuyendo al mismo tiempo a su renovación al introducir nuevos métodos de trabajo. | UN | ويمكن لهذه الشراكات أن تكمل الجهود التي تبذلها المنظمة لتحقيق أهدافها، مع المساهمة في الوقت ذاته في تجديد المنظمة عن طريق استحداث طرق جديدة للعمل. |
Alienta a las organizaciones no gubernamentales a que aporten contribuciones para la formulación y ejecución de esos planes de acción o estrategias nacionales además de sus propios programas que complementen la acción de los gobiernos; | UN | ٨ - تشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية باﻹضافة الى البرامج الخاصة بها التي تكمل الجهود الحكومية؛ |
Reconociendo la necesidad urgente de lograr una mayor coherencia y cohesión y de mejorar la gestión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales, que deben ser justos, equitativos e inclusivos, a fin de complementar las iniciativas de desarrollo de los países dirigidas a alcanzar el crecimiento económico sostenido y los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | " وإذ تسلم بضرورة التعجيل بتعزيز تماسك وإدارة واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية التي ينبغي أن تكون منصفة ونزيهة وشاملة كي تكمل الجهود الإنمائية الوطنية الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المطرد وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Así, los países industriales y los organismos multilaterales de crédito podrían complementar las iniciativas de los países de bajos ingresos para reducir la pobreza, en particular mediante: | UN | وبهذا الشكل، فإن البلدان الصناعية ووكالات الإقراض المتعددة الأطراف يمكن أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان المنخفضة الدخل للحد من الفقر، وبخاصة من خلال ما يلي: |
Esas iniciativas complementan los esfuerzos que se hacen habitualmente con telescopios medianos y pequeños. | UN | وهذه المبادرات تكمل الجهود المبذولة روتينيا، التي تستخدم فيها مقاريب صغيرة ومتوسطة. |
A fin de complementar los esfuerzos nacionales, las instituciones internacionales deben apoyar el trabajo conjunto de integrar a estos países en la economía mundial. | UN | ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Cuando lo estimen conveniente, los Estados miembros podrían examinar de qué manera complementar los esfuerzos de las secretarías en este sentido. | UN | ولعل الدول الأعضاء تستعرض، حسب الاقتضاء، الكيفية التي يمكن بها أن تكمل الجهود التي تبذلها الأمانات في هذا الصدد. |
En el párrafo 14, la Asamblea reconoce los esfuerzos de muchos países para abordar la cuestión de la desigualdad y reconoce la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales para complementar los esfuerzos nacionales en esa esfera. | UN | وفي الفقرة 14 من المنطوق، تقر الجمعية بالجهود التي تبذلها كثير من البلدان في معالجة عدم المساواة، وتعترف بالحاجة إلى بذل جهود دولية معززة تكمل الجهود الوطنية في هذا المجال. |
El desarrollo alternativo puede ser un componente fundamental de la estrategia de desarrollo general y debe complementar las actividades económicas destinadas a luchar contra la pobreza. | UN | 16 - يمكن أن تكون التنمية البديلة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية الشاملة وينبغي أن تكمل الجهود الاقتصادية المبذولة لمكافحة الفقر. |
El desarrollo alternativo puede ser un componente fundamental de la estrategia de desarrollo general y debe complementar las actividades económicas destinadas a luchar contra la pobreza. | UN | 16 - يمكن أن تكون التنمية البديلة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية الشاملة وينبغي أن تكمل الجهود الاقتصادية المبذولة لمكافحة الفقر. |
11. Alienta a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan a la formulación y ejecución de esas estrategias o planes de acción nacionales además de desarrollar programas propios que complementen la acción de los gobiernos; | UN | ١١ - تشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية باﻹضافة إلى البرامج الخاصة بها التي تكمل الجهود الحكومية؛ |
Todos estos foros complementan los esfuerzos emprendidos por las Naciones Unidas. | UN | هذه المحافل كلها تكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Tailandia recordó su Plan de Asistencia a las Víctimas 2012-2016, que había sido presentado en la REP10, y señaló que este plan complementaba la labor mundial para lograr la plena ejecución del Plan de Acción de Cartagena. | UN | وذكَّرت تايلند بخطتها المتعلقة بمساعدة الضحايا للفترة 2012-2016، والتي قُدمت في الاجتماع العاشر للدول الأطراف، وأشارت إلى أن هذه الخطة تكمل الجهود العامة الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا تنفيذاً كاملاً. |
6. Acoge con beneplácito que en la séptima reunión ministerial se presentaran varios programas de cooperación bilateral que complementan las medidas orientadas a aumentar la cooperación dentro de la zona; | UN | 6 - ترحب بما تم أثناء الاجتماع الوزاري السابع من عرض عدد من برامج التعاون الثنائي التي تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛ |
Irlanda considera que el control efectivo de las exportaciones constituye un complemento necesario del desarme multilateral, la no proliferación y el control de armamentos. | UN | وترى أيرلندا أن الرقابة الفعالة على الصادرات تكمل الجهود المتعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Irlanda considera que el control efectivo de las exportaciones es un complemento de las actividades de desarme multilateral, la no proliferación y el control de armas. | UN | وترى أيرلندا أن الرقابة الفعالة على الصادرات تكمل الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |