"تكميلياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complementaria
        
    • complementario
        
    • suplementaria
        
    • suplementario
        
    • suplementarios
        
    • complemento de
        
    • complemento que
        
    La Caja Interprofesional Marroquí de Pensiones asegura una pensión complementaria a los asalariados del sector privado. UN ويقدم الصندوق المغربي المهني للتقاعد معاشاً تكميلياً للمأجورين في القطاع الخاص.
    A ese respecto, el Organismo ha formulado otro llamamiento por el que solicitaba la suma complementaria de 55,7 millones de dólares. UN لذلك قدمت الوكالة نداء تكميلياً بمبلغ إضافي قدره 55.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Se pidió a la Relatora Especial que preparara un informe complementario y que lo presentara a la Subcomisión en su 48º período de sesiones. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Se pidió a la Relatora Especial que preparara un informe complementario y que lo presentara a la Subcomisión en su 48º período de sesiones. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Esto obligaba a la fiscalía a realizar una investigación suplementaria. UN وهذا يتطلب من النيابة أن تجري تحقيقاً تكميلياً.
    El mismo día las partes concertaron un contrato suplementario que tenía concretamente por objeto los servicios y precios aplicables en la parte sur del Iraq. UN وفي التاريخ نفسه، أبرم الطرفان عقداً تكميلياً يتعلق تحديداً بالخدمات والأسعار في منطقة جنوب العراق.
    Si la persona asegurada tiene derecho a una pensión del seguro contra la discapacidad o el seguro de vejez y supervivientes, se concede una pensión complementaria. UN وإذا كان يحق للمؤمن أن يتقاضى معاشاً من تأمين العجز أو التأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة، يمنح آنئذٍ معاشاً تكميلياً.
    Pide al Fondo Multilateral una reposición complementaria para financiar de manera inmediata proyectos de destrucción de bancos de SAO en la Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5; UN ● يطلب تجديداً تكميلياً لموارد الصندوق المتعدد الأطراف لتوفير تمويل فوري لمشاريع تدمير أرصدة المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5؛
    Pide al Fondo Multilateral una reposición complementaria para financiar de manera inmediata proyectos de destrucción de bancos de SAO en la Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5; UN ● يطلب تجديداً تكميلياً لموارد الصندوق المتعدد الأطراف لتوفير تمويل فوري لمشاريع تدمير أرصدة المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5؛
    La jurisdicción universal no debe ejercerse en violación de la soberanía nacional, sino que debe desempeñar una función complementaria. UN 146 - ينبغي للولاية القضائية العالمية ألا تشكل انتهاكاً للسيادة الوطنية، بل أن تؤدي دوراً تكميلياً.
    Sin embargo, en virtud de una orden complementaria del Tribunal de Quiebras se hizo aplicable la sección 365 en el procedimiento entablado conforme al capítulo 15. UN إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15.
    También se organizaron, como sesión oficiosa complementaria, reuniones de información con los miembros. UN ونُظمت أيضاً جلسات إحاطة مع الأعضاء بوصف ذلك اجتماعاً تكميلياً غير رسمي.
    El Gobierno de Israel debe presentar un informe complementario al Comité sobre la aplicación del Pacto en los territorios ocupados. UN وإنه ينبغي لحكومة إسرائيل أن تقدم إلى اللجنة تقريراً تكميلياً عن تنفيذ العهد في اﻷراضي المحتلة.
    La visita de la Representante Especial representa, a su vez, un aporte complementario esencial para el trabajo de la Oficina. UN وفي الوقت ذاته، شكلت زيارة الممثلة الخاصة عنصراً تكميلياً أساسياً لعمل المكتب.
    Elaboraría un informe complementario sobre esta cuestión para el Grupo de Estudio en 2005. UN وقال إنه سيضع تقريراً تكميلياً عن تلك المسألة لفريق الدراسة في عام 2005.
    La 23ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal examinará un informe complementario elaborado por el Grupo tras la reunión. UN وأعد الفريق تقريراً تكميلياً بعد الاجتماع وسيتم النظر فيه في الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال.
    El informe presentado por ese país no es ni mucho menos satisfactorio y considera que el Comité no puede permanecer callado y debe, por lo menos, solicitar un informe complementario. UN ورغم أن التقرير الذي قدمه هذا البلد أبعد ما يكون عن أن يعتبر مقبولاً فإنه يشعر أن اللجنة لا يمكن أن تظل صامتة على هذا الأمر وأن تطلب على الأقل تقريراً تكميلياً.
    68. Algunas actividades importantes, como las relativas a los inventarios, los seminarios y los mecanismos, requieren una financiación suplementaria considerable. UN 68- ويتطلب عدد من الأنشطة المهمة، مثل الأنشطة المتعلقة بعمليات الجرد وحلقات العمل والآليات، تمويلاً تكميلياً ضخماً.
    Además, se había recibido una petición suplementaria de Australia de 5,95 toneladas para los estolones de fresa para 2011, que posteriormente se había recomendado aprobar. UN وإضافة إلى ذلك، تلقت اللجنة طلباً تكميلياً من استراليا بشأن 5.95 أطنان للسوق الجارية لنبات الفراولة لعام 2011.
    El mismo día las partes concertaron un contrato suplementario que tenía concretamente por objeto los servicios y precios aplicables en la parte sur del Iraq. UN وفي التاريخ نفسه، أبرم الطرفان عقداً تكميلياً يتعلق تحديداً بالخدمات والأسعار في منطقة جنوب العراق.
    Durante el año se establecieron 18 programas suplementarios por un monto de 324,3 millones de dólares de los EE.UU. Diez de ellos guardaban relación con el compromiso que el ACNUR ha adquirido con respecto a los desplazados internos en el nuevo marco interinstitucional. UN وأنشِئ ثمانية عشرة برنامجاً تكميلياً خلال العام بمبلغ قدره 324.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها عشرة برامج تتعلق باهتمام المفوضية بالمشردين داخلياً في سياق الإطار الجديد المشترك بين الوكالات.
    El Sr. Hafyana no dispone de estadísticas sobre las condenas a la pena capital, pero hará llegar por escrito al Comité un complemento de las respuestas a esta pregunta. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، قال السيد حفيانة إنه ليس لديه إحصاءات فيما يتعلق بأحكام الإعدام، ولكنه سيرسل إلى اللجنة كتابة رداً تكميلياً بصدد هذه النقطة.
    Además, es importante que los países receptores consideren la cooperación Sur-Sur más como un complemento que como una sustitución de la cooperación Norte-Sur. UN ومن المهم بالإضافة إلى ذلك أن تنظر البلدان المتلقية إلى التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره عنصراً تكميلياً للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلاً عنه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus