Este proceso estimularía también el perfeccionamiento y la creación de nuevas tecnologías en la materia, de las cuales podrían beneficiarse los países con menos posibilidades de destinar recursos para este tipo de investigaciones. | UN | وهذه العملية ستساعد أيضا على تحسين واستحداث تكنولوجيات جديدة في هذا المجال قد تعود بالنفع أيضا على بلدان إمكانياتها أقل من أن تتمكن من تخصيص موارد لهذا النوع من البحوث. |
Se suele suponer que la aparición de nuevas tecnologías en la era de la información se limita a la Internet. | UN | ٠٢ - إن ظهور تكنولوجيات جديدة في عصر المعلومات غالبا ما ينحصر معناه في ظهور اﻹنترنت. |
Se suele suponer que la aparición de nuevas tecnologías en la era de la información se limita a la Internet. | UN | ٠٢ - إن ظهور تكنولوجيات جديدة في عصر المعلومات غالبا ما ينحصر معناه في ظهور اﻹنترنت. |
las nuevas tecnologías en educación no deben ser impuestas a las comunidades agrícolas. | UN | ينبغي ألا تفرض على المجتمعات الزراعية تكنولوجيات جديدة في مجال التعليم. |
En el documento se señaló que en el contexto actual de mundialización, caracterizado entre otras cosas por la inestabilidad financiera y el desarrollo de nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, las ciudades destacaban como zonas de integración social. | UN | وتفيد الوثيقة أن المدن تشكل مناطق للاندماج الاجتماعي في السياق الحالي للعولمة الذي يتسم بأمور منها التقلب في المجال المالي وظهور تكنولوجيات جديدة في ميدان الإعلام والاتصال. |
Los Estados que han desarrollado nuevas técnicas en esa esfera deben compartir esos conocimientos con otros Estados. | UN | وقال إن الدول استحدثت تكنولوجيات جديدة في هذا الميدان يلزم تقاسم المعرفة عنها مع بلدان أخرى. |
Este proceso estimularía también el perfeccionamiento y la creación de nuevas tecnologías en la materia, de las cuales podrían beneficiarse los países con menos posibilidades de destinar recursos para este tipo de investigaciones. | UN | وسيكون من شأن هذه العملية أيضا تشجيع تحسين واستحداث تكنولوجيات جديدة في هذا الميدان؛ وسوف يفيد ذلك، بصفة خاصة، أقل البلدان قدرة على توجيه الموارد لهذه البحوث. |
Este proyecto busca fortalecer y complementar el sistema de capacitación profesional actual a través de la introducción de nuevas tecnologías en las áreas de: electricidad, electrónica, mecatrónica, electromecánica, automatización de fábricas, radiocomunicación, entrenamiento y actualización de instrucciones. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز نظام التدريب المهني القائم وإكماله من خلال إدخال تكنولوجيات جديدة في مجالات الكهرباء والإلكترونيات والميكاترونيات والهندسة الكهربائية والتشغيل الآلي للمصانع والاتصالات السلكية واللاسلكية والتدريب وتحديث الكتيبات التعليمية. |
Los participantes pusieron de relieve el problema del éxodo de intelectuales y formularon propuestas relativas a la incorporación de nuevas tecnologías en los programas de desarrollo y a la integración de los sectores pertinentes en el intercambio de información. | UN | وجرى تسليط الضوء على مشكلة نزوح الأدمغة، وأُعرب عن آراء تتعلق باستحداث تكنولوجيات جديدة في البرامج الإنمائية والتكامل بين القطاعات ذات الصلة من أجل تقاسم المعلومات. |
33. Los expertos examinaron las ventajas de la introducción de nuevas tecnologías en el sector de la energía. | UN | 33- وناقش الخبراء مزايا اعتماد تكنولوجيات جديدة في قطاع الطاقة. |
La introducción de nuevas tecnologías en los procesos industriales y el creciente uso de las telecomunicaciones han ampliado aún más la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وقال ان ادخال تكنولوجيات جديدة في العمليات الصناعية وزيادة استخدام الاتصالات اللاسلكية قد عمل على توسيع الهوة بين العالم المتقدم والعالم النامي . |
61. El aumento de las necesidades mundiales de combustible y energía, teniendo en cuenta las limitaciones de las fuentes de energía tradicionales, da una carácter de urgencia al desarrollo de nuevas tecnologías en la esfera energética que puedan satisfacer una parte importante de ese aumento. | UN | 61 - واسترسلت قائلة إن زيادة الاحتياجات العالمية من الوقود والطاقة، مع أخذ قيود مصادر الطاقة التقليدية في الحسبان، تضفي طابع الإلحاحية على استحداث تكنولوجيات جديدة في مجال الطاقة في إمكانها أن تتحمل جزءا كبيرا من زيادة الاحتياجات. |
61. El aumento de las necesidades mundiales de combustible y energía, teniendo en cuenta las limitaciones de las fuentes de energía tradicionales, da una carácter de urgencia al desarrollo de nuevas tecnologías en la esfera energética que puedan satisfacer una parte importante de ese aumento. | UN | 61 - واسترسلت قائلة إن زيادة الاحتياجات العالمية من الوقود والطاقة، مع أخذ قيود مصادر الطاقة التقليدية في الحسبان، تضفي طابع الإلحاحية على استحداث تكنولوجيات جديدة في مجال الطاقة في إمكانها أن تتحمل جزءا كبيرا من زيادة الاحتياجات. |
Asimismo, el personal de la División participó en diversas reuniones internacionales para examinar la posibilidad de crear un portal de Internet dedicado a la investigación de cuestiones electorales y las posibilidades normativas para la utilización de las tecnologías informáticas en las elecciones, y a la investigación y elaboración de normas internacionales para la utilización de nuevas tecnologías en las elecciones. | UN | كما شارك موظفو الشعبة في العديد من الاجتماعات الدولية لمناقشة خطط ترمي إلى إتاحة موقع محتمل على الإنترنت للبحث في مجال الانتخابات، ورسم سياسات بديلة لاستخدام تكنولوجيات الحاسوب في الانتخابات، وإجراء بحوث وتطوير معايير دولية لاستخدام تكنولوجيات جديدة في الانتخابات؛ |
La UNMOVIC sigue de cerca las novedades de la tecnología de uso doble y evalúa las repercusiones para su mandato y la aplicación de nuevas tecnologías en detección, vigilancia y verificación. | UN | 20 - تواصل اللجنة متابعة التطورات في مجال التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام وتقييم آثار ذلك على ولايتها واستخدام تكنولوجيات جديدة في الكشف والرصد والتحقق. |
A pesar de la necesidad de emplear las nuevas tecnologías en las actividades de divulgación, no cabe duda de la importancia que los métodos de comunicación tradicionales, como la radio, tienen para millones de personas. | UN | 40 - على الرغم من الحاجة إلى استعمال تكنولوجيات جديدة في أنشطة الوصول إلى الجماهير فإن أهمية وسائل الاتصال التقليدية مثل الإذاعة ليست موضع شك بالنسبة إلى ملايين من الناس. |
La voz colectiva de la gente debe ser más integral a través de las nuevas tecnologías en las estrategias organizativas y planes de acción y no solo recicladas para la recaudación de fondos o de marketing. | TED | الأصوات الجماعية للناس تحتاج أن تكون أكثر تكاملا عن طريق تكنولوجيات جديدة في الاستراتيجيات التنظيمية وخطط تنفيذ العمل وليس فقط إعادة تدويرها من أجل جمع التبرعات أو التسويق. |
Los participantes discutieron la utilización de nuevas tecnologías de reunión, procesamiento y difusión de datos para los próximos censos de población y vivienda; destacaron la importancia de obtener resultados aplicables a la formulación de políticas; y examinaron la cuestión fundamental de satisfacer sus necesidades estadísticas de manera económica y eficaz. | UN | وناقش المشتركون استخدام تكنولوجيات جديدة في جمع البيانات وتجهيزها ونشرها من أجل تعدادات السكان والمساكن المقبلة؛ وركزت على أهمية تصميم منتجات البيانات لاستخدامها في رسم السياسة؛ وتناولت أهمية تلبية الاحتياجات اﻹحصائية بطرق فعالة من حيث التكاليف. |
Los programas de investigación, desarrollo y demostración son necesarios, aunque no suficientes, para introducir nuevas técnicas en el mercado. Se necesitan además proyectos y programas de demostración comercial situados en contextos económicos y organizativos realistas que estimulen el mercado de las nuevas técnicas. | UN | ٣٣ - وبرامج البحث والتطوير والبيان العملي ضرورية ولكنها غير كافية لاستحداث تكنولوجيات جديدة في اﻷسواق ومن ثم، فإن الحاجة تدعو أيضا إلى إقامة مشاريع وبرامج للبيان العملي التجاري تقدم ضمن سياقات اقتصادية ومؤسسية واقعية من أجل تشجيع إيجاد أسواق للتكنولوجيات الجديدة. |
En la actualidad se están comercializando e introduciendo en el mercado nuevas tecnologías como consecuencia de las políticas nacionales y regionales que se están implementando. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري طرح تكنولوجيات جديدة في الأسواق نتيجة للسياسات الوطنية والإقليمية الجاري تنفيذه. |
Además, en vista de las nuevas tecnologías de comunicaciones, automatización de oficinas y gestión de la información, se ha hecho necesario modificar y remodelar los edificios en atención a las necesidades especiales que plantean esas tecnologías. | UN | وعلاوة على ذلك، بات من الضروري، مع ظهور تكنولوجيات جديدة في الاتصالات، والتشغيل اﻵلي للمكاتب، وإدارة المعلومات، إجراء تغييرات وتعديلات في المباني لتلبية ما تتطلبه تلك التكنولوجيات من احتياجات متخصصة. |