Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان. |
Ha creado también un molino moderno y tecnológicamente adelantado que produce todo tipo de harinas para suplir la escasez de harina en el mercado nacional. | UN | كما قامت أيضا بإنشاء مطحنة حديثة متطورة تكنولوجياً تنتج جميع أصناف الدقيق لتغطية العجز في السوق المحلي من الطحين. |
Hay que gestionar, adiestrar y equipar a la Oficina para un entorno más rápido, tecnológicamente avanzado y mundializado. | UN | يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة. |
Las empresas del Parque son eficaces desde el punto de vista tecnológico y han concertado alianzas estratégicas internacionales. | UN | وشركات المجمع شركات ناجحة تكنولوجياً انضمت إلى تحالفات استراتيجية دولية. |
Aquí estamos... atascados en un mundo de la Edad de Piedra tecnológica, con un temporizador roto de la era espacial. | Open Subtitles | عالقين في عالم لا يزال في العصر الحجري تكنولوجياً مع جهاز توقيت معطل جاء من عصر الفضاء |
Se hizo hincapié en que el concepto de control debía formularse de manera que resultara neutro desde el punto de vista de la tecnología. | UN | وشُدِّد على ضرورة أن يصاغ مفهوم السيطرة على نحو محايد تكنولوجياً. |
Hay que gestionar, adiestrar y equipar a la Oficina para un entorno más rápido, tecnológicamente avanzado y mundializado. | UN | يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة. |
Las corrientes de tecnología suelen ir asociadas a inversiones en industrias tecnológicamente avanzadas, y a la expansión de esas industrias. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً. |
Las corrientes de tecnología suelen ir asociadas a inversiones en industrias tecnológicamente avanzadas, y a la expansión de esas industrias. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً. |
A este respecto, planteó dos cuestiones. En primer lugar, dijo que a veces sociedades de los países en desarrollo poseían recursos similares y podían ser tan grandes, tan avanzadas tecnológicamente y tan productivas como las de países desarrollados. | UN | ثم أثار مسألتين في هذا السياق فقال، أولاً، إن هناك عدداً من الشركات في البلدان النامية التي كثيراً ما تمتلك موارد مماثلة وقد تكون كبيرة ومتطورة تكنولوجياً ومنتجة كالشركات في البلدان المتقدمة. |
Permite a las instituciones tecnológicamente atrasadas de los países en desarrollo ponerse a la altura de sus asociados comerciales más avanzados. | UN | كما تمكن المؤسسات المتأخرة تكنولوجياً من البلدان النامية من الارتقاء إلى مستوى الشركاء التجاريين الأكثر تطوراً. |
Además los estadísticos que realicen encuestas tendrán que reorientar la estrategia en cuanto a modalidades y módulos de adiestramiento para formar a empadronadores y supervisores tecnológicamente avezados. | UN | كما يحتاج إحصائيو المسح إلى إعادة النظر في استراتيجيات أساليب وبرامج التدريب لتهيئة معدين ومشرفين بارعين تكنولوجياً. |
Los sistemas de producción de esas empresas están estrechamente entrelazados y coordinados, particularmente en las actividades tecnológicamente sofisticadas. | UN | وتتسم نظم إنتاج الشركات عبر الوطنية بأنها محكمة ومنسقة، وخاصة في الأنشطة المتطورة تكنولوجياً. |
Un ejemplo de ello es la construcción de un embalse que sea racional desde el punto de vista tecnológico. | UN | ومن الأمثلة على تلك الحالات تشييد سد سليم تكنولوجياً. |
La otra mitad está desconectada desde el punto de vista tecnológico. | UN | والنصف الآخر غير معني تكنولوجياً. |
El factor diferenciador más importante es, sin embargo, la capacidad de las PYMES del país para cumplir las normas necesarias, convertirse en proveedores fiables y absorber una corriente de conocimientos que les permita modernizarse desde el punto de vista tecnológico. | UN | بيد أن عامل المفاضلة المهم يكمن في قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على الوفاء بالمعايير اللازمة وتقوم بالتوريد الموثوق وتستوعب التدفقات المعرفية بغية رفع مستواها تكنولوجياً. |
En nuestra opinión, no hay una inevitabilidad tecnológica absoluta de que se produzca un emplazamiento de armas en el espacio. | UN | ونرى أن تسليح الفضاء ليس قدراً تكنولوجياً مقدوراً. |
Además, se destacó que sería necesario que los planes de mitigación y las medidas de adaptación nacionales tuvieran una dimensión tecnológica. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرز أن خطط التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية يتعين أن تتضمن بعداً تكنولوجياً. |
Varios países en desarrollo habían logrado importantes avances tecnológicos en las últimas dos décadas, pero la brecha tecnológica entre países ricos y pobres seguía siendo amplia. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً هاماً على مدى العقدين الماضيين، لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة لا تزال واسعة. |
En particular, los servicios posibilitados por la tecnología de la información representan el 5% del producto de la economía de la India, en comparación con el 1,2% registrado a comienzos del siglo. | UN | وبصورة خاصة، تمثل الخدمات الممكنة تكنولوجياً 5 في المائة من الناتج الاقتصادي للهند، في مقابل 1.2 في المائة في بداية هذا القرن. |
En 2006, el FMAM prestó apoyo a 66 proyectos relacionados con tecnologías en diversos países y regiones. | UN | وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق. |
- Existencia de un plan general de tecnología en las escuelas - Plan de trabajo para el desarrollo tecnológico de una escuela, como indicación del empeño decidido y la rigurosidad o eficiencia/ineficiencia con que la dirección de la escuela pone en práctica la política de TIC. | UN | - وجود خطة رئيسية خاصة بالتكنولوجيا في المدارس - مخطط لتطوير المدرسة تكنولوجياً يبين التزام ومدى جدية أو فعالية/كفاءة إدارة المدرسة في تنفيذ سياسة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |