"تكنولوجيا نووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tecnología nucleares
        
    • de tecnología nuclear
        
    • la tecnología nuclear
        
    • tecnología nuclear de
        
    • de tecnologías nucleares
        
    • tecnología nuclear al
        
    • tecnología nuclear con
        
    • una tecnología nuclear
        
    Se insta a los Estados Partes a que no transfieren material, información o tecnología nucleares a Israel. UN وحث الدول الأطراف علي عدم نقل مواد أو معلومات أو تكنولوجيا نووية إلي إسرائيل.
    Se insta a los Estados Partes a que no transfieren material, información o tecnología nucleares a Israel. UN وحث الدول الأطراف علي عدم نقل مواد أو معلومات أو تكنولوجيا نووية إلي إسرائيل.
    Creemos que cuando éstos se hayan examinado en profundidad podrán acordarse directrices generales para el desarrollo de tecnología nuclear innovadora. UN ونعتقد أنه حالما تتم مناقشتها مناقشة مستفيضة، يمكننا أن نتفق على مبادئ توجيهية عامة لتطوير تكنولوجيا نووية مبتكرة.
    Para un país en desarrollo como Kenya, el acceso a la tecnología nuclear es fundamental y se le debe suministrar de una manera garantizada y previsible. UN وبالنسبة لبلد نام مثل كينيا، فإن الحصول على تكنولوجيا نووية يعد أمرا حيويا ويجب أن يكون متاحا بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    A Australia le preocupa la intención del Irán de desarrollar una tecnología nuclear de importancia particular para la proliferación, como el enriquecimiento del uranio, en especial habida cuenta de las tensiones que existen en la región del Oriente Medio. UN ويساور أستراليا القلق إزاء عزم إيران تطوير تكنولوجيا نووية تمس بمسألة الانتشار مثل إثراء اليورانيوم، ولا سيما بالنظر إلى التوتر القائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Dada la presencia de tecnologías nucleares en la región del Cáucaso meridional, es necesario que se fiscalice la situación creada por la amenaza de la proliferación de esas tecnologías. UN فوجود تكنولوجيا نووية في منطقة جنوب القوقاز يجعل من الضروري مواصلة رصد الحالة في ضوء مخاطر انتشار هذه التكنولوجيات.
    También habría que pensar cómo afrontar las nuevas situaciones creadas por Estados que desarrollaron tecnología nuclear al amparo del derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, para luego retirarse del Tratado y desconocer sus compromisos en materia de no proliferación y desarme. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن ينظر في كيفية التصدي للحالات الجديدة التي تنشأ عن إقدام دول على استخدام حقها في تطوير تكنولوجيا نووية لأغراض سلمية بموجب المعاهدة ثم الانسحاب منها والتملص من التزاماتها التي تعهدت بها في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    En particular, es importante no obstaculizar el ejercicio del derecho inalienable de todos los Estados partes al desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    El Reino Unido está resuelto a apoyar el derecho universal de acceso a una tecnología nuclear segura, protegida y pacífica. UN إن المملكة المتحدة ملتزمة بدعم حق الجميع في الحصول على تكنولوجيا نووية مأمونة وآمنة وسلمية.
    No se debería permitir que ningún Estado parte adquiera materiales, instalaciones y tecnología nucleares con arreglo al artículo IV sólo para después retirarse del Tratado y utilizarlos con fines militares. UN فينبغي ألا يسمح لأية دولة طرف باقتناء مواد أو مرافق أو تكنولوجيا نووية بموجب المادة الرابعة، ثم الانسحاب بعد ذلك من المعاهدة واستخدام ما اقتنته لأغراض عسكرية.
    :: A fin de adoptar medidas para fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipos, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. UN :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية.
    :: A fin de adoptar medidas para fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipos, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. UN :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية.
    A nivel de la acción nacional, los Estados tienen la obligación fundamental, con arreglo a diversos tratados, y en términos morales, de garantizar que el material, equipo y tecnología nucleares sensitivos que tengan bajo su jurisdicción y control no vayan a parar a las manos de quienes pudieran hacer uso indebido de ellos. UN وعلى صعيد العمل الوطني، يقع على الدول التزام أساسي بموجب مجموعة متنوعة من المعاهدات، وعلى أساس أخلاقي، بأن تكفل عدم وقوع أي مواد أو معدات أو تكنولوجيا نووية حساسة تكون ضمن نطاق ولايتها وسيطرتها، في أيدي من سيسيؤون استخدامها.
    Muchos ENPAN se oponen consecuentemente a aceptar que se impongan más restricciones a sus actividades de desarrollo de tecnología nuclear con fines pacíficos sin que se realicen progresos equivalentes en materia de desarme. UN وكثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعارض باستمرار قبول قيود إضافية على قيامها بتطوير تكنولوجيا نووية سلمية دون تقدم مرادف على صعيد نزع السلاح.
    Muchos ENPAN se oponen consecuentemente a aceptar que se impongan más restricciones a sus actividades de desarrollo de tecnología nuclear con fines pacíficos sin que se realicen progresos equivalentes en materia de desarme. UN وكثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعارض باستمرار قبول قيود إضافية على قيامها بتطوير تكنولوجيا نووية سلمية دون تقدم مرادف على صعيد نزع السلاح.
    Por lo tanto, Suecia hace cumplir medidas eficaces para contabilizar y garantizar la seguridad de la producción, el uso y el almacenamiento de material nuclear y de la producción de tecnología nuclear. UN وعليه، تطبق السويد تدابير مشددة لمعرفة مصير المواد النووية المنتجة والمستخدمة والمخزّنة إلى جانب ما ينتج من تكنولوجيا نووية.
    Para un país en desarrollo como Kenya, el acceso a la tecnología nuclear es fundamental y se le debe suministrar de una manera garantizada y previsible. UN وبالنسبة لبلد نام مثل كينيا، فإن الحصول على تكنولوجيا نووية يعد أمرا حيويا ويجب أن يكون متاحا بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    En particular, es importante no obstaculizar el ejercicio del derecho inalienable de todos los Estados partes al desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    A Australia le preocupa la intención del Irán de desarrollar una tecnología nuclear de importancia particular para la proliferación, como el enriquecimiento del uranio, en especial habida cuenta de las tensiones que existen en la región del Oriente Medio. UN ويساور أستراليا القلق إزاء عزم إيران تطوير تكنولوجيا نووية تمس بمسألة الانتشار مثل إثراء اليورانيوم، ولا سيما بالنظر إلى التوتر القائم في منطقة الشرق الأوسط.
    No obstante, las posibilidades que el Tratado conlleva no podrán aprovecharse plenamente si no se cuenta con la voluntad de todos los Estados que poseen tecnología nuclear de fomentar el intercambio más amplio posible de investigaciones, información y equipo científicos para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN غير أنه لا يمكن الاستفادة منها استفادة كاملة بدون استعداد جميع الدول الحائزة تكنولوجيا نووية لتشجيع أوسع تبادل ممكن في البحوث العلمية، والمعلومات والمعدات الهادفة إلى كفالة الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Incluso mientras avanzamos hacia el desarrollo y el empleo de tecnologías nucleares resistentes a la proliferación, debemos deshacernos del legado del pasado, que sigue limitando la corriente de equipo y tecnologías relacionadas con el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وإذ نمضي قدما في تطوير واستخدام تكنولوجيا نووية مقاومة للانتشار، يجب علينا أن نتخلص من النظريات البالية التي ورثناها من الماضي، والتي لا تزال تحد من نقـل المعـدات وتدفق التكنولوجيا المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Los Estados árabes toman nota de las iniciativas de varias partes sobre el suministro de combustible nuclear y reafirman su absoluto rechazo a toda medida que, bajo cualquier pretexto, pretenda disuadir a los Estados partes de promover el desarrollo o la importación de tecnologías nucleares de cualquier tipo con fines pacíficos. UN 8 - وإذ تتابع الدول العربية طرح البعض لمبادرات بشأن توريد الوقود النووي، فإن الدول العربية تؤكد رفضها القوي لأية محاولات تهدف إلى إثناء الدول الأطراف عن السعي لتطوير و/أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أية دعاوى.
    También habría que pensar cómo afrontar las nuevas situaciones creadas por Estados que desarrollaron tecnología nuclear al amparo del derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, para luego retirarse del Tratado y desconocer sus compromisos en materia de no proliferación y desarme. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن ينظر في كيفية التصدي للحالات الجديدة التي تنشأ عن إقدام دول على استخدام حقها في تطوير تكنولوجيا نووية لأغراض سلمية بموجب المعاهدة ثم الانسحاب منها والتملص من التزاماتها التي تعهدت بها في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus