"تكنولوجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tecnológicos
        
    • tecnológicas
        
    • tecnológica
        
    • tecnología
        
    • tecnológico
        
    • tecnologías
        
    • técnicas
        
    • técnicos
        
    • técnica
        
    • técnico
        
    A menudo se basan en diversas hipótesis y pronósticos tecnológicos que prevén una rápida reducción en los costos. UN فهي كثيرا ما تستند إلى افتراضات وتنبؤات تكنولوجية مختلفة تتكهن بحدوث انخفاض مطرد في التكاليف.
    Las perspectivas de que se reduzcan más los costos, mediante adelantos tecnológicos, son muy promisorias. UN وثمة أمل كبير بإمكانية إجراء تخفيضات أخرى في التكاليف من خلال بحوث تكنولوجية.
    Los clientes, por su parte, siguen renuentes a privarse de opciones tecnológicas antes de tiempo. UN ويظل للعملاء من ناحيتهم، تحفظاتهم فيما يتعلق بالتنازل عن خيارات تكنولوجية قبل اﻷوان.
    Hoy en día somos capaces de curar enfermedades que en otra época se consideraron incurables y llevamos a cabo hazañas tecnológicas inimaginables. UN اﻵن، نحن قادرون على أن نشفي اﻷمراض التي ظن يوما أنها غير قابلة للشفاء، ونخلق أعمالا تكنولوجية تحير العقل.
    Por consiguiente, los países desarrollados debían prever incentivos para promover la creación de una base tecnológica viable en los PMA. UN ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً.
    Por consiguiente, pocos países en desarrollo han podido crear una sólida capacidad tecnológica autóctona. UN وعلى ذلك، فقد استطاعت بعض البلدان النامية استحداث قدرات تكنولوجية محلية قوية.
    Se han fundado en China, con asistencia internacional, centros de tecnología especializados en distintas esferas. UN وقد أنشئت في الصين، بمساعدة دولية، مراكز تكنولوجية متخصصة في عدد من المجالات.
    Los países mejor dotados desde el punto de vista tecnológico han tendido a utilizar esa ventaja en perjuicio de los menos dotados. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    Desde entonces se han producido importantes avances tecnológicos, lo que hace que sea oportuno que la Conferencia de Desarme vuelva a abordar esa cuestión. UN ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات تكنولوجية هامة مما يجعل من المناسب اﻵن طرح المسألة مرة أخرى على مؤتمر نزع السلاح.
    Para lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo se requieren conocimientos científicos y tecnológicos. UN ويستلزم اﻷمر معرفة علمية ودراية تكنولوجية تحقيقا للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    La ejecución de estos programas de lucha contra la desertificación ha requerido recursos financieros y tecnológicos considerables que exceden la capacidad de mi país. UN إن تنفيذ هذه البرامج لمكافحة التصحر يتطلب موارد تكنولوجية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة بلدي على توفيرها.
    Las reglamentaciones ambientales también difieren en la medida en que obligan a la elaboración de nuevos procesos tecnológicos o productos. UN كما تختلف اﻷنظمة البيئية في مدى فرضها لواجب استحداث عمليات تكنولوجية أو منتجات جديدة.
    Se formuló una propuesta para que se examinaran diversas soluciones tecnológicas innovadoras que permitiesen a los pequeños agricultores colaborar con grandes empresas. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    Los cuatro últimos decenios han sido testigos de hazañas tecnológicas inimaginables a mediados de este siglo. UN وقد شهدت العقود اﻷربعة الماضية أعمالا تكنولوجية فذة لا يمكن تصورها في النقطة الوسطى من هذا القرن.
    Esos vínculos contribuyen al diseño y realización de nuevas opciones tecnológicas capaces de satisfacer las especificaciones ambientales adoptadas voluntariamente por el sector industrial o impuestas como norma por los gobiernos. UN وتساعد هذه الصلات على تطوير بدائل تكنولوجية جديدة يمكن أن تحقق مواصفات بيئية طوعية للصناعات أو تنظيمية للحكومات.
    Desarrollo es mucho más que reducción de la extrema pobreza, implica revolución tecnológica, creación de clase media y Estado de derecho. UN فالتنمية أكثر كثيرا من مجرد تخفيف حدة الفقر؛ إنها تنطوي على ثورة تكنولوجية وإنشاء طبقة وسطى وسيادة القانون.
    Esta cuestión puede parecer simplemente tecnológica pero afecta todos los días a más de 2.000 millones de personas en nuestro planeta. UN وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا.
    Hablamos de una revolución tecnológica y, en este contexto, una de nuestras claras prioridades es cooperar con los países europeos en esta labor. UN ويدور الحديث هنا عن تفجير ثورة تكنولوجية هي إحدى أولوياتنا الأكيدة، من خلال التعاون مع الدول الأوروبية في هذا الصدد.
    No hablo de la tecnología de las cosas, por muy fundamental que sea. TED انا لا أتحدث عن تكنولوجية الأشياء ، رغما عن أهمية ذلك.
    Usamos tecnología actual de marcapasos desfibrilador que se usa para el corazón. TED نستخدم تكنولوجية تنظيم ضربات قلب والرجفان الحالية و المستخدمة للقلب.
    Otro orador manifestó que se debería actuar con cautela antes de confiar en una interconexión electrónica mundial, ya que en algunos países el nivel tecnológico era poco confiable. UN وأبدى متكلم آخر شيئا من الحذر إزاء الاعتماد على التواصل العالمي في البلدان التي لا تتوفر فيها مستويات تكنولوجية موثوقة.
    Un primer paso en esa dirección sería el establecimiento, a nivel regional, de centros internacionales de ecotecnologías, que facilitarían el establecimiento, la transferencia y la utilización en dichos países de las tecnologías requeridas y las capacidades conexas. UN والخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه هي أن يُنشأ على صعيد إقليمي مراكز إيكولوجية تكنولوجية دولية تمد يد المساعدة في تقديم التكنولوجيات المطلوبة وما يتصل بها من قدرات، ونقلها واستخدامها في هذه البلدان.
    También es fundamental estudiar la posibilidad de utilizar técnicas modernas como la videoconferencia. UN ومما له أهميته الحاسمة أيضا استطلاع إمكانية استعمال أدوات تكنولوجية عصرية مثل عقد الاجتماعات بالفيديو.
    Sin embargo, el número de mujeres que obtienen prórrogas para seguir estudios técnicos antes de cumplir el servicio militar es bajo y de hecho ha disminuido en los dos últimos años, según muestra el siguiente cuadro: UN ومع ذلك، فإن عدد النساء اللائي يحصلن على تأجيلات للقيام بدراسات تكنولوجية قبل أداء خدمتهن العسكرية قليل، بل وقد انخفض بالفعل على مدى العامين الماضيين، كما يتبين من الجدول التالي:
    Participación de los centros de comercio con capacidad técnica necesaria para adoptar los nuevos instrumentos. UN قيام المستخدمين بتطبيق معايير نوعية جديدة واعتماد أدوات تكنولوجية جديدة
    Recientemente, nuestra fuerza policial fortaleció su escuadrón especialmente entrenado contra narcóticos y modernizó su equipo técnico. UN وقد تم مؤخرا تعزيز فرق مكافحة المخدرات المدربة تدريبا خاصا والتابعة لشرطتنا وزودت بمعدات تكنولوجية حديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus