"تكون أساسا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • servir de base
        
    • que sirva de base
        
    • servir como base
        
    • sirvan de base
        
    • como base para
        
    • constituir la base
        
    • que sirvieran de base
        
    • proporcionar una base
        
    • que constituyan la base
        
    • fundamento
        
    • servir como una base
        
    Esos documentos podrían servir de base para nuestros futuros debates en el Grupo de Trabajo. UN إن هذه اﻷوراق يمكن أن تكون أساسا لمناقشاتنا في المستقبل في الفريق العامل.
    El documento contiene objetivos claros, trazados en conjunto por las partes y podría servir de base para acuerdos similares. UN وهي تتضمن أهدافا واضحة، حددت عن طريق الشراكة، وبإمكانها أن تكون أساسا جيدا لمذكرات تفاهم مماثلة.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de establecer indicadores de evaluación que pudieran servir de base para un sistema de alerta anticipada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة الى وضع مؤشرات للتقييم يمكن أن تكون أساسا لنظام للتنبيه المبكر.
    El plan quinquenal en curso se está actualizando para que sirva de base para el desarrollo continuo de la isla hasta fines del presente siglo. UN ويجري اﻵن استكمال الخطة الخمسية الحالية كي تكون أساسا لتنمية الجزيرة المستمرة حتى نهاية هذا القرن.
    Tenemos la convicción de que estas medidas pueden servir como base para el establecimiento de la primera sección del cinturón de seguridad en torno al Afganistán. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    El Japón cree que el documento puede servir de base para el debate en curso sobre ese tema. UN واليابان تعتقد أنه يمكن للورقة أن تكون أساسا لمناقشة مستمرة لهذا الموضوع.
    Diversas delegaciones dijeron que esa Convención debía servir de base para el planteamiento de la misión. UN وقالت عدة وفود إنه ينبغي للاتفاقية أن تكون أساسا لبيان المهام.
    Diversas delegaciones dijeron que esa Convención debía servir de base para el planteamiento de la misión. UN وقالت عدة وفود إنه ينبغي للاتفاقية أن تكون أساسا لبيان المهام.
    Debe darse a esas reformas la oportunidad de afianzarse y servir de base para la acción futura. UN وينبغي أن يتاح لهذه اﻹصلاحات أن تتأصل وأن تكون أساسا يرتفع فوقه البناء.
    Debe darse a esas reformas la oportunidad de afianzarse y servir de base para la acción futura. UN وينبغي أن يتاح لهذه اﻹصلاحات أن تتأصل وأن تكون أساسا يرتفع فوقه البناء.
    Debe darse a esas reformas la oportunidad de afianzarse y servir de base para la acción futura. UN وينبغي أن يتاح لهذه اﻹصلاحات أن تتأصل وأن تكون أساسا يرتفع فوقه البناء.
    Queda claro que hace falta más tiempo para que algunos de estos criterios e ideas plasmen en una redacción concreta y viable que sirva de base para una solución. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت كي تتبلور بعض هذه النهوج والأفكار في صيغة ملموسة وصالحة لأن تكون أساسا للتوصل إلى حل.
    Quinto, un proyecto relativo a los acuerdos modelo y las directrices sobre instalaciones y a los procedimientos para las actividades de verificación de las instalaciones de almacenamiento de armas químicas actualmente en estudio, se espera que sirva de base, cuando se complete en el futuro cercano, para el desarrollo de otros acuerdos modelo sobre instalaciones. UN خامسا، ثمة مشروع قيد النظر في الوقت الحالي لنموذج لاتفاقات المرافق والمبادئ التوجيهية واﻹجراءات الخاصة بأنشطة التحقق في مرافق مخزونات اﻷسلحة الكيميائية، وعندما تكتمل في المستقبل القريب يتوقع أن تكون أساسا لتطوير اتفاقات لمرافق نموذجية أخرى.
    9. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para reanudar las conversaciones directas; UN ٩ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل جميع الجهود للتوصل إلى أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    El desarrollo de la región para el turismo puede servir como base para la cooperación entre Israel, Jordania, Egipto, Arabia Saudita —a la larga— y, desde luego, la Autoridad Palestina. UN إن تنمية المنطقة للسياحة يمكن أن تكون أساسا لتعاون بين إسرائيل واﻷردن ومصر، وفي نهاية المطاف المملكة العربية السعودية، وبطبيعة الحال السلطة الفلسطينية.
    No se pretende que las descripciones sirvan de base para las negociaciones, sino solamente que den una idea de la naturaleza de los elementos propuestos. UN فليس الهدف من هذه التوصيفات أن تكون أساسا للتفاوض، بل أن توفر إحساسا بطبيعة العناصر المقترحة.
    39. Se han concertado memorandos de entendimiento como base para la cooperación con las agencias espaciales de Austria, el Canadá, China, la Federación de Rusia y la India. UN وأبرمت مذكرات للتفاهم لكي تكون أساسا للتعاون مع وكالات الفضاء في كل من الاتحاد الروسي والصين وكندا والنمسا والهند.
    Parece generalizado el reconocimiento de que el proyecto de artículos no debe constituir la base de una convención u otro documento prescriptivo. Una posibilidad consistiría en recomendarlo a los Estados en una resolución de la Asamblea General. UN يبدو أن ثمة تسليما واسعا بأنه لا ينبغي لمشاريع المواد أن تكون أساسا لاتفاقية أو لأي وثيقة آمرة؛ ويمكن أن تكون إحدى النتائج الممكنة توصية الدول بها في قرار للجمعية العامة.
    No obstante, cabía recordar que el propósito de las visitas era la familiarización y no que sirvieran de base para proceder a una revisión exhaustiva o una evaluación de los programas. UN إلا أنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن القصد من الزيارات هو التعرف على البرامج لا أن تكون أساسا لمراجعة حسابات البرامج أو تقييم البرامج.
    2. Reconoce también que la labor que están realizando a este respecto la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la Organización de Cooperación Económica podría proporcionar una base para la planificación detallada ulterior; UN ٢ - تدرك أيضا أن اﻷعمال المضطلع بها من جانب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون الاقتصادي، في هذا السياق، يمكن أن تكون أساسا للتوسع في دراسة هذه المسألة؛
    Para poner en práctica el sistema revisado de gestión de los recursos humanos, será necesario capacitar al personal a todos los niveles de la organización, no sólo en los conocimientos necesarios para el funcionamiento del nuevo sistema, sino también en el establecimiento de un conjunto de valores comunes que constituyan la base de una evaluación objetiva del rendimiento y otras medidas en materia de gestión del personal. UN ولتنفيذ نظام إدارة الموارد البشرية المنقح، لن تدعو الحاجة إلى تدريب موظفي المنظمة بجميع رتبهم في المهارات اللازمة لتشغيل النظام الجديد فحسب، بل ستدعو أيضا إلى وضع مجموعة من القيم المشتركة تكون أساسا لتقييم اﻷداء الموضوعي وغيره من إجراءات اﻹدارة المتعلقة بشؤون الموظفين.
    Los criterios amplios mencionados servirán de fundamento para una base de datos amplia. UN ينبغي للمعايير الشاملة السالفة الذكر أن تكون أساسا لقاعدة بيانات شاملة.
    Al respecto, la delegación rusa cree que el documento del Presidente, que se examinó en el período de sesiones del año pasado con arreglo al tema 4 del programa, puede servir como una base buena para convenir directrices sobre este tema. UN وفي هذا الصدد يعتقد الوفد الروسي أن وثيقة الرئيس التي نوقشت في دورة العام الماضي في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال يمكن أن تكون أساسا طيبا للاتفاق على مبادئ توجيهية بشأن هذا البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus