Los miembros del Consejo de Seguridad recabarán las opiniones de los Estados Miembros que sean partes en un conflicto y otras partes interesadas y afectadas. | UN | 50 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن التماس آراء الدول الأعضاء التي تكون أطرافا في نزاع ما و/أو الأطراف الأخرى المهتمة والمتأثرة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad recabarán las opiniones de los Estados Miembros que sean partes en un conflicto y otras partes interesadas y afectadas. | UN | 59 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن التماس آراء الدول الأعضاء التي تكون أطرافا في نزاع ما و/أو الأطراف الأخرى المهتمة والمتأثرة. |
11. En el párrafo 448 del informe, el Grupo de Trabajo examina la cuestión de si los Estados que no sean partes en el estatuto pueden tener acceso al tribunal. | UN | ١١ - وفي الفقرة ٤٤٨ من التقرير، ينظر الفريق العامل في مسألة إتاحة اﻹفادة من المحكمة للدول التي لا تكون أطرافا في نظامها اﻷساسي. |
Invita a los Estados y a las organizaciones de integración económica regional a ser partes en la Convención. | UN | تدعـو الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية لأن تكون أطرافا في الاتفاقية. |
Invita a los Estados y a las organizaciones de integración económica regional a ser partes en la Convención. | UN | تدعـو الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية لأن تكون أطرافا في الاتفاقية. مرفـق |
Los Estados miembros de cualquiera de tales organizaciones que sean Estados Partes en el presente Acuerdo adoptarán todas las medidas pertinentes para que la organización haga una declaración de conformidad con lo que antecede. | UN | وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة. |
Además, surgirían dificultades prácticas: los miembros del Comité de Derechos Humanos son nacionales de los Estados Partes en el Pacto, que podrían no ser parte en un protocolo facultativo sobre las desapariciones forzadas. | UN | فضلا عن ذلك، ستظهر صعوبات عملية تتمثل في كون أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هم رعايا للدول الأطراف في العهد التي قد لا تكون أطرافا في بروتوكول اختياري يتعلق بالاختفاء القسري. |
Las penas suelen estar previstas en la legislación nacional de los países que son Partes en los tratados pertinentes. | UN | أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع. |
3. El presente Protocolo estará sujeto a la adhesión de cualquier Estado3 Conviene que los Estados consideren si se permitirá a los Estados que no sean partes en la Convención ser partes en el Protocolo y viceversa. | UN | ٣ - هذا البروتوكول قابل لانضمام أية دولة اليه .ـ ينبغي للدول أن تنظر فيما اذا كان سيسمح للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية أن تكون أطرافا في البروتوكول والعكس بالعكس . |
Los miembros del Consejo de Seguridad recabarán las opiniones de los Estados Miembros que sean partes en un conflicto y otras partes interesadas y afectadas. | UN | " 59 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن التماس آراء الدول الأعضاء التي تكون أطرافا في نزاع ما و/أو الأطراف الأخرى المهتمة والمتأثرة. |
241. El instrumento podrá ser objeto de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión de los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que sean partes en la Convención, con sujeción a las condiciones establecidas en el artículo 8 (véase el párrafo 111.3). | UN | ١٤٢- يخضع الصك لتصديق الدول وأي منظمات إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون أطرافا في الاتفاقيــة، أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها، رهنا بالشروط المبينة في المادة ٨ )انظر الفقرة ١١١-٣(. |
Por ejemplo, ¿es necesario que las entidades jurisdiccionales sean partes en la Convención para poder serlo en el Protocolo? Asimismo, no existe ninguna disposición relativa a reservas sobre la entrada en vigor, denuncia o adhesión. | UN | وعلى سبيل المثال ، هل ينبغي أن تكون الولايات القضائية أطرافا في الاتفاقية قبل أن تتمكن من أن تكون أطرافا في البروتوكول ؟ كما أنه لا يوجد أي نص بشأن الدخول الى حيز النفاذ أو الانسحاب أو تحفظات الانضمام . |
La redacción de ese párrafo requiere aclaración en la medida en que parece sugerir que es posible que algunos Estados que no sean de un acuífero tengan derechos en relación con otros Estados que sí lo sean, a pesar de que no sean Estados de ese acuífero y no sean partes en ese proyecto. | UN | 59 - وتحتاج صياغة هذه الفقرة إلى إيضاح يوحي بأنه من الجائز أن تمنح بعض الدول من خارج دول طبقة المياه الجوفية حقوقا إزاء طبقة دول المياه الجوفية. رغم أنها قد لا تكون من دول تلك الطبقة وقد لا تكون أطرافا في المشروع المذكور. |
En el párrafo 50 del anexo del documento S/2006/507, los miembros del Consejo expresaron su intención de recaban las opiniones de los Estados Miembros que sean partes en un conflicto y otras partes interesadas y afectadas. | UN | ففي الفقرة 50 من مرفق المذكرة (S/2006/507)، أعرب أعضاء المجلس عن عزمهم على التماس آراء الدول الأعضاء التي تكون أطرافا في نزاع ما و/أو الأطراف الأخرى المهتمة والمتأثرة. |
Actualmente tiene ocho asuntos en su lista, lo que no resulta tan modesto como parece, dado que únicamente los Estados pueden ser partes en los asuntos contenciosos que se plantean ante la Corte. | UN | إذ توجد حاليا ثماني قضايا على قائمة قضاياها وهذا عدد ليس ضئيلا بالقدر الذي يبدو لنا نظرا ﻷنه لا يحق لغير الدول أن تكون أطرافا في القضايا المتنازع عليها المعروضة على المحكمة. |
En cuanto a los Estados que deban ser partes en el Estatuto antes de que la Corte pueda ejercer su competencia, es partidaria de la variante 1 del artículo 7. | UN | وبخصوص ما هي الدول التي ينبغي أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي قبل أن تمارس المحكمة اختصاصها ، فانها تؤيد الخيار ١ في المادة ٧ . |
Asimismo, toda jurisprudencia que pueda crear el Comité con arreglo al Protocolo Facultativo no puede aplicarse a los Estados que deciden no ser partes en el Protocolo. | UN | وكذلك، فإن كل السوابق القضائية التي قد تُنشئها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري لن يمكن أن تنطبق على الدول التي تقرِّر ألا تكون أطرافا في البروتوكول. |
33. Algunas delegaciones fueron partidarias de que se incluyera un artículo de esa índole, mientras que otras expresaron la inquietud de que también en este caso se estuvieran imponiendo obligaciones a Estados que bien pudieran no ser partes en la futura convención y, por lo tanto, sugirieron que se eliminara el artículo. | UN | ٣٣ - وأيدت بعض الوفود إضافة مادة بهذا الطابع، في حين أعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء فرض التزامات في هذا المقام ثانية على دول قد لا تكون أطرافا في الاتفاقية المقبلة ولذلك اقترحت حذف المادة. |
' 1. Sólo los Estados y, en las condiciones fijadas en los Artículos 36A y 36B, las Naciones Unidas o cualquier otra organización internacional compuesta por Estados y establecida por tratado multilateral registrado de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, podrán ser partes en casos ante la Corte. ' | UN | ١ - يحق للدول وحدها، ولﻷمم المتحدة أو أي منظمة دولية أخرى مكونة من دول ومنشأة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف مسجلة وفقا للمادة ١٠٢، أن تكون أطرافا في الدعاوى التي ترفع للمحكمة. |
Los Estados miembros de cualquiera de tales organizaciones que sean Estados Partes en el presente Acuerdo adoptarán todas las medidas pertinentes para que la organización haga una declaración de conformidad con lo que antecede. | UN | وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة. |
Los Estados miembros de cualquiera de tales organizaciones que sean Estados Partes en el presente Acuerdo adoptarán todas las medidas pertinentes para que la organización haga una declaración de conformidad con lo que antecede. | UN | وعلى الدول الأعضاء في أيِّ منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة. |
También se consideró que sería difícil determinar qué organizaciones internacionales de las más de 5.000 organizaciones intergubernamentales existentes gozaban de una personalidad jurídica que les permitiera ser parte en actuaciones ante la Corte Internacional. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه قد يكون من الصعب تحديد المنظمات الدولية، من بين أكثر من ٠٠٠ ٥ منظمة حكومية دولية قائمة، التي تتمتع بشخصية من شأنها أن تمكنها من أن تكون أطرافا في اﻹجراءات المعروضة على المحكمة الدولية. |
Los miembros que son Partes en un acuerdo de esa índole notificarán rápidamente ese hecho, así como cualquier ampliación o cualquier modificación notable del acuerdo, al Consejo del Comercio de Servicios. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء التي تكون أطرافا في أي اتفاق أن تسرع بإبلاغ مجلس التجارة في الخدمات بهذا الاتفاق وبأي توسيع لنطاقه أو تعديل هام يُدخل عليه. |