"تكون كافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ser suficiente
        
    • serán suficientes
        
    • ser suficientes
        
    • será suficiente
        
    • sean suficientes
        
    • serían suficientes
        
    • sería suficiente
        
    • son suficientes
        
    • bastaría
        
    • bastarán
        
    • sea suficiente
        
    • bastará
        
    • basta
        
    • bastarían
        
    • bastan
        
    Es muy probable que la IIS sea un procedimiento excepcional, pero las disposiciones al respecto deberán ser suficiente disuasivo de cualquier incumplimiento de las obligaciones del tratado. UN ويمكن أن يكون التفتيش الموقعي ظاهرة نادرة، لكن اﻷحكام ينبغي أن تكون كافية لردع أي انتهاك للالتزامات بموجب المعاهدة.
    En ese contexto, resultan aún más pesimistas las perspectivas para África, donde las tasas de crecimiento no serán suficientes para impedir que aumente la pobreza. UN وفي هذا السياق فإن التوقعات بالنسبة إلى أفريقيا مفرطة في التشاؤم، حيث إن معدلات النمو لن تكون كافية لمنع ازدياد الفقر.
    De hecho, me temo que las mejores políticas que tenemos no van a ser suficientes. TED في الواقع ، أشعر أن كل السياسات الجيدة التي نملكها لن تكون كافية.
    Pero a menudo no será suficiente. UN الا أنها لن تكون كافية في كثير من اﻷحيان.
    No obstante, cabe la posibilidad de que esas mejoras no sean suficientes en todos los casos. UN بيد أن هذه التحسينات قد لا تكون كافية في جميع الحالات.
    Sobre la base de las numerosas conversaciones que he mantenido en la región, he llegado a la conclusión de que las salvaguardias existentes no serían suficientes por sí solas para servir como medios de verificación. UN وإنني أستنتج، من مناقشاتي العديدة في المنطقة، أن الضمانات الشاملة القائمة وحدها لن تكون كافية كوسيلة للتحقق.
    Una declaración en tal sentido no sería suficiente a este respecto. UN كما لاحظت أن عبارة عامة بهذا المعنى لن تكون كافية لهذا الغرض.
    Si estos estados intermedios se cumplen satisfactoriamente, promoverán en gran medida el logro de la meta, pero no son suficientes para ello. UN وفي حال تحققت كل هذه المراحل بالقدر الكافي، فإنها ستعزز بشدة بلوغ الهدف، مع أنها قد لا تكون كافية لبلوغه.
    Sin embargo, hay que vincular este criterio con el anterior, ya que el control debe ser suficiente para poder realizar operaciones militares sostenidas y concertadas y aplicar el Protocolo. UN إلا أنه ينبغي ربط هذا المعيار بالمعيار السابق، ﻷن السيطرة يجب أن تكون كافية بحيث تمكن من القيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ومن تطبيق البروتوكول.
    En el logro de una sociedad para todos, puede no ser suficiente, según nuestra experiencia, el prestar ayuda a las personas que la necesitan con medidas especialmente dirigidas a ellas. UN وعند تحقيق مجتمع لصالح الجميع، تعلمنا من تجربتنا أن مساعدة المعوزين بالتدابير الهادفة المخصصة قد لا تكون كافية.
    Sin embargo, incluso la exactitud de los datos por sí misma no puede ser suficiente para contrarrestar de manera efectiva las percepciones erróneas de la ciudadanía. UN بل إن البيانات الدقيقة وحدها قد لا تكون كافية لمواجهة التصورات الخاطئة لدى الجمهور مواجهة فعالة.
    Para concluir, África reconoce que, a pesar de su determinación, sus esfuerzos aislados no serán suficientes para lograr el desarrollo previsto. UN وفي الختام، تدرك أفريقيا أن جهودها وحدها، مهما كانت قوة عزيمتها، لن تكون كافية لتحقيق التنمية المنشودة.
    Sin embargo, los esfuerzos para eliminar el terrorismo por la fuerza no serán suficientes de por sí, si no encaramos también las causas que hacen que las personas apoyen el terrorismo, lo financien o se unan a sus filas. UN ولكن محاولة قهر الإرهاب بالقوة لن تكون كافية بدون معالجة الأسباب التي تدفع الناس إلى تأييده وتمويله أو التجند في خدمته.
    Sin embargo, las especialidades actuales podrían no ser suficientes para atender las posibles necesidades futuras de los órganos subsidiarios. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    Las estructuras normativas por sí solas están muy lejos de ser suficientes. UN والهياكل النموذجية وحدها بعيدة من أن تكون كافية.
    Por sí sola, la ampliación del Consejo de Seguridad no será suficiente. UN إن زيادة حجم مجلس اﻷمن لن تكون كافية في حد ذاتها.
    i) Incluir condiciones en la licencia, autorización o permiso que sean suficientes para dar cumplimiento a las obligaciones que incumban al Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; UN ' ١ ' تطبيق أحكام وشروط على الترخيص أو اﻹذن أو التصريح تكون كافية لكفالة وفاء دولة العلم بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    No obstante, dada la dimensión de las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible, resultaba evidente que las fuentes oficiales de financiación no serían suficientes. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    Ello sugiere que ninguna política por sí sola, ni ningún conjunto de medidas relativas al mercado de trabajo, sería suficiente para poner fin a la crisis del empleo. UN واقتُـرِح أن أي سياسة منفردة، أو مجموعة من التدابير في سوق العمل، لن تكون كافية لإنهاء أزمة الوظائف.
    Desde luego las ojivas nucleares son suficientes para la desintegración. Open Subtitles القوة الناتجة عن إنفجار الرأس النووى يجب أن . تكون كافية لإحداث تفتت للنيزك
    Se subrayó que bastaría con cinco días laborables para los debates sustantivos y que podrían dedicarse tres días a la preparación y al examen del informe del Comité. UN ولوحظ أن فترة خمسة أيام عمل قد تكون كافية للمناقشات الموضوعية ويمكن أن تخصص ثلاثة أيام ﻹعداد تقرير اللجنة والنظر فيه.
    Por sí solos, los recursos internos no bastarán para sufragar los gastos del sector social, particularmente en las esferas de la salud y la enseñanza. UN والموارد المحلية وحدها لن تكون كافية لتغطية نفقات القطاع الاجتماعي، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Si mi padre les lee esto a los jefes, quizás sea suficiente. Open Subtitles إن قرأ والدي هذه الرسالة لزعماء القبائل, قد تكون كافية.
    Parece necesario un conjunto multidimensional de políticas; ninguna política bastará por sí sola. UN ويبدو أن من الضروري وضع مجموعة سياسات متعددة اﻷبعاد ذلك أن سياسة واحدة لا يمكن أن تكون كافية.
    En el nuevo siglo y nuevo milenio que se aproximan ya no basta la democracia representativa. UN إن الديمقراطية النيابية لن تكون كافية في العهد اﻷلفي القادم.
    En cuanto al presupuesto de las Naciones Unidas, creemos que los recursos existentes bastarían para cubrir el funcionamiento de una comisión de esta índole. UN وبالنسبة لميزانية الأمم المتحدة، نعتقد أن الموارد الموجودة ينبغي أن تكون كافية لتغطية عمل هذه اللجنة.
    No obstante, en nuestra opinión estas iniciativas por sí solas no bastan para resolver el problema. UN ومع ذلك، نحن نرى أن هذه المبادرات وحدها لن تكون كافية لحل المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus