"تكون له آثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener efectos
        
    • tener consecuencias
        
    • tener repercusiones
        
    • repercutir
        
    • tiene consecuencias
        
    • tendría consecuencias
        
    • tenga efectos
        
    • producir efectos
        
    • afectar
        
    • influir
        
    • tendría efectos
        
    • tener un efecto
        
    • generarán efectos
        
    • tener importantes efectos
        
    • redundar en consecuencias
        
    Un comercio mejorado e incrementado en el Sur desde luego puede tener efectos multiplicadores en el desarrollo de nuestros países. UN والواقع أن زيادة وتحسين التبادل التجاري في الجنوب بمكن أن تكون له آثار مضاعفة ايجابية في تنمية بلداننا.
    - Antes de emprender una actividad que pueda tener efectos notables sobre el medio ambiente de otro Estado, el Estado bajo cuya jurisdicción o control tendrá lugar dicha actividad debe evaluar sus consecuencias. UN قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛
    Deploramos hondamente el empeoramiento de la situación en la región del Asia meridional, que puede tener consecuencias sumamente graves para la seguridad internacional. UN ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي.
    La muerte del mar de Aral, que es posible, podría tener consecuencias imprevisibles para todo el mundo. UN إن جفاف بحر آرال، الذي أصبح ممكنا، قد تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم كله.
    En su opinión, este fenómeno podría tener repercusiones adversas en la estabilidad política y la seguridad en el plano subregional. UN ووفقا لاعتقادهم، فإن هذا التطور قد تكون له آثار مضرة بالأمن والاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    El documento no es de carácter exhaustivo, sino que más bien está centrado en las actividades de esas organizaciones que pueden repercutir en la labor del Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico. UN وليس القصد من هذه الوثيقة أن تكون شاملة، بل يُقصد منها التركيز على عمل المنظمات الذي قد تكون له آثار على عمل الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية.
    Por supuesto, es difícil evaluar el umbral crítico del daño; por ejemplo, un daño de menor importancia repetido podría tener efectos graves a largo plazo. UN ويصعب بالطبع تقييم عتبة الضرر الحرجة؛ فالضرر الطفيف المتكرر، على سبيل المثال، قد تكون له آثار خطيرة طويلة اﻷجل.
    - Antes de emprender una actividad que pueda tener efectos notables sobre el medio ambiente de otro Estado, el Estado bajo cuya jurisdicción o control tendrá lugar dicha actividad debe evaluar sus consecuencias. UN قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛
    El tráfico ilícito de armas puede asimismo tener efectos negativos sobre la rehabilitación y la reconstrucción de los países afectados. UN كما يمكن للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أن تكون له آثار سلبية على إعادة تأهيل البلدان المتضررة وإعادة إعمارها.
    El petróleo retenido en los sedimentos puede tener efectos tóxicos para los organismos que están dentro de ellos o que viven en la superficie del sedimento. UN فالنفط المتبقي في الترسبـات قد تكون له آثار سامة على الكائنات الحية التي تختبئ في الترسبات السطحية أو تعيش فوقها.
    No obstante, las repercusiones de un solo importante derrame de petróleo pueden tener efectos devastadores. UN بيد أن وَقْع أي حادثة واحدة بمفردها من حوادث انسكاب النفط الكبرى يمكن أن تكون له آثار مدمرة.
    Todo esto puede tener efectos potencialmente dañinos para los sectores económicos, como el turismo y la agricultura, así como para la seguridad alimentaria y la nutrición. UN وهذا ما يحتمل أن تكون له آثار على القطاعات الاقتصادية من قبيل السياحة والزراعة وكذا على الأمن الغذائي والتغذية.
    También podría tener consecuencias negativas más amplias para los objetivos de no proliferación que todos compartimos. UN كما أنه يمكن أن تكون له آثار سلبية أوسع نطاقا على أهداف عدم الانتشار التي نتشاطرها جميعا.
    Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    Sin embargo, en los últimos años, las primeras han superado a las últimas, hecho que, según los comités, podría tener consecuencias de largo plazo para el UNICEF y la Junta. UN غير أن اﻷولى زادت عن الثانية في السنوات اﻷخيرة، وهو واقع رأت اللجان أنه يمكن أن تكون له آثار في اﻷجل الطويل بالنسبة لليونيسيف والمجلس.
    Si no se hace frente a la represión, ésta puede tener repercusiones en la estabilidad de la región. UN وما لم يتم التصدي للقمع يمكن أن تكون له آثار على الاستقرار الإقليمي.
    El fortalecimiento del Sistema de salvaguardias amplias no debería repercutir negativamente en los recursos que se asignan a la asistencia y la cooperación técnicas. UN وأضاف أن تعزيز نظام الضمانات الشاملة ينبغي ألا تكون له آثار سلبية على الموارد المخصصة للمساعدة والتعاون التقنيين.
    El Presidente comunica a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN 5 - الرئيس: أخطر اللجنة بأن مشروع القرار لن تكون له آثار في الميزانية البرنامجية.
    Si se avanzase en el riguroso cumplimiento de las obligaciones internacionales, ello también tendría consecuencias a nivel nacional. UN وهل يمكن إحراز تقدم في الوفاء الأمين بالالتزامات الدولية تكون له آثار جانبية على الصعيد الوطني.
    Por ejemplo, es posible que la introducción de nuevas tecnologías y prácticas agrícolas tenga efectos diferentes en hombres y mujeres. UN فعلى سبيل المثال، إن الأخذ بتكنولوجيا وممارسات زراعية جديدة قد تكون له آثار مختلفة على الرجل والمرأة.
    La experiencia de Bangladesh, que es un Estado del curso inferior, pone de manifiesto que existe una relación física de reciprocidad entre ambos aspectos y que una disminución drástica de la cantidad puede producir efectos catastróficos en la calidad. UN وتفيد تجربة بنغلاديش بصفتها دولة أسفل المجرى بأن ثمة علاقة مادية متبادلة بين هذين الجانبين، وأن أي تخفيض مفاجئ في الكمية قد تكون له آثار مدمرة على النوعية.
    Como tal, el proyecto de resolución puede afectar adversamente las negociaciones. UN ومشروع القرار هذا قد تكون له آثار سلبية على المحادثات.
    28. El etiquetado ecológico promueve la diferenciación de los productos con arreglo a la calidad ambiental y puede influir en la competitividad. UN ٨٢- ويشجع وضع العلامات الايكولوجية التفرقة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية وقد تكون له آثار على القدرة التنافسية.
    La falta de tal acuerdo general tendría efectos deletéreos. UN وغياب هذا الاتفاق العام سوف تكون له آثار ضارة.
    Deseo destacar que este fracaso podría tener un efecto negativo a nivel regional, lo que fortalecería la carrera de armamentos en zonas de tirantez. UN وأود اﻹشارة إلى أن هذا الفشل قد تكون له آثار إقليمية سلبية تتمثل في زيادة سباق التسلح النووي في مناطق التوتر مما يزيد من تفاقم المشاكل اﻹقليمية.
    La República Argentina ha incorporado a su legislación una norma que determina que las leyes extranjeras que, directa o indirectamente, tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en territorio argentino. UN وقد سنت جمهورية اﻷرجنتين قانونا يقضي بأن أي تشريع أجنبي يهدف، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الحد من أو إلى تهديد حرية تدفق التجارة أو حركة رأس المال أو البضائع أو اﻷشخاص بشكل يضر ببلد معين أو بمجموعة من البلدان، لن يطبق ولن تكون له آثار قانونية بأي شكل من اﻷشكال داخل اﻷراضي اﻷرجنتينية.
    Este apoyo a la producción agropecuaria, y a las exportaciones en los países desarrollados pueden tener importantes efectos de distorsión en las exportaciones, particularmente de los países en desarrollo. UN وهذا الدعم المقدم إلى الانتاج الزراعي والصادرات الزراعية في البلدان المتقدمة يمكن أن تكون له آثار مشوهة، خاصة على البلدان النامية.
    Sri Lanka también concuerda con el Secretario General en que el derecho a la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos no debería redundar en consecuencias no intencionadas. UN وتوافق سري لانكا أيضاً مع الأمين العام بأن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية لا ينبغي أن تكون له آثار غير مقصودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus