Puede haber casos en los que se incurre en mora no por falta de capacidad sino de voluntad de pago por parte del deudor, pero no son frecuentes. | UN | وقد تكون هناك حالات تحدث فيها متأخرات ﻷن المدين غير مستعد للدفع، وليس غير قادر على الدفع. |
De igual modo, pueden haber casos en que cada parte prefiera tener un conciliador propio. | UN | وبالمثل، فقد تكون هناك حالات ربما يفضل فيها كل طرف من الأطراف أن يكون لديه موفق خاص به. |
** Puede haber casos en los que la financiación pública internacional también apoye directamente el cumplimiento de objetivos internacionales. | UN | ** قد تكون هناك حالات يقوم فيها التمويل العام الدولي بتقديم دعم مباشر لتنفيذ أهداف دولية. |
No obstante, puede haber situaciones en las que los Estados no puedan o no quieran asumir sus responsabilidades, y entonces la comunidad internacional tiene que responder a las necesidades de las PID, tanto de asistencia como de protección. | UN | بيد أنه قد تكون هناك حالات تعجز فيها الدول عن الوفاء بمسؤولياتها أو لا ترغب في ذلك، ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً من ناحية المساعدة والحماية على حد سواء. |
Cabía inferir de esas disposiciones que quienes participaron en la redacción de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa presupusieron que podían darse situaciones en que un contrato de compraventa entrara en el ámbito de la Convención pese a haber sido celebrado por un consumidor. | UN | ويتبين من تلك الأحكام أن واضعي اتفاقية الأمم المتحدة للبيع افترضوا أنه قد تكون هناك حالات يكون فيها عقد البيع مندرجا ضمن نطاق الاتفاقية، على الرغم من أنه قد أبرم من جانب مستهلك. |
Se reconoce en general que es preciso no poner trabas a la tecnología y al desarrollo industrial, y que puede haber casos en que de actividades potencialmente nocivas surjan beneficios transfronterizos. | UN | فمن المعترف به عموما أنه لا يجب اﻹفراط في التنمية والتكنولوجيا الصناعية وأنه من المحتمل تماما أن تكون هناك حالات تنجم فيها ميزة عابرة للحدود من أنشطة تنطوي على خطر الضرر. |
Puede haber casos en que una empresa tenga una obligación derivada, ya sea porque no exista una obligación legal o porque se amplíe la obligación legal vigente. | UN | فقد تكون هناك حالات يقع فيها على مؤسسة ما التزام بناء سواء في غياب وجود التزام قانوني أو التزام يصل إلى حد الالتزام القانوني. |
En cuanto al efecto conjunto de las normas internas en esta esfera, aún puede haber casos en que una persona reciba varias nacionalidades o que se le niegue toda nacionalidad. | UN | أما في ما يتعلق بالتأثير المضاعف للقواعد المحلية في هذا المجال، فقد تكون هناك حالات يكتسب فيها أحد اﻷشخاص عدة جنسيات أو يحرم فيها من أي جنسية. |
Podría haber casos en que el juez insistiese razonablemente en la legalización a fin de confirmar un documento particular con el que no está familiarizado. | UN | وقد تكون هناك حالات يمكن فيها أن يعقل أن يصر القاضي على التصديق من أجل التثبت من وثيقة معينة ليست مألوفة له . |
Puede haber casos en que una empresa tenga una obligación derivada, no exista una obligación legal o se amplíe la obligación legal vigente. | UN | فقد تكون هناك حالات يقع فيها على مؤسسة ما التزام بناء سواء في عدم وجود التزام قانوني أو في حالة حدوث توسع في إلتزام قانوني. |
Sin embargo, se observó también que mucho dependía de esa fórmula en particular, ya que podría haber casos en que se podría considerar que modificaban los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado. | UN | إلا أنه لوحظ أيضا أن الكثير يعتمد على هذه الصياغة المحددة، إذ قد تكون هناك حالات يمكن اعتبارها فيها معدلة لﻵثار القانونية لبعض اﻷحكام في المعاهدة. |
Advirtiendo que la discriminación podría no ser intencional y que podría haber casos en los que disposiciones neutrales en materia de género pudiesen tener efectos discriminatorios sobre las mujeres, la oradora pregunta si el Mecanismo Nacional para el Adelanto de la Mujer ha puesto en marcha un diálogo sobre esa cuestión, y si los profesionales del derecho participarán en dicho diálogo. | UN | وأشارت إلى أن التمييز يمكن أن يكون عفويا، وأنه قد تكون هناك حالات يثبت فيها أن الأحكام التي تتسم بالحياد فيما يتعلق بنوع الجنس يترتب عليها آثار تمييزية بالنسبة للمرأة، وتساءلت عما إذا كانت الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد بدأت حوارا بشأن هذه المسألة، وعما إذا كان القانونيون سيشتركون في هذا الحوار. |
En muchos casos las normas de atribución serán similares a las vigentes respecto de los Estados, pero puede haber casos concretos, como las operaciones de mantenimiento de la paz, en los cuales un Estado esté actuando en nombre de una organización internacional. | UN | وفي كثير من الحالات تكون قواعد النسب مماثلة للقواعد السارية بالنسبة إلى الدول لكن قد تكون هناك حالات خاصة، مثل عمليات حفظ السلام، تتصرف فيها الدولة بالنيابة عن منظمة دولية. |
Sin embargo, puede haber casos en que la transacción de una entidad quede al margen de las DCPYMES, y se sugiere entonces que el encargado de preparar la información financiera busque normas con arreglo a la siguiente jerarquía: | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك حالات يدخل فيها الكيان في صفقة تجارية لا تندرج ضمن نطاق هذه المبادئ التوجيهية، ويقترح في هذه الحالة أن يبحث معدّ البيانات المالية عن قواعد تندرج ضمن التسلسل الهرمي التالي: |
En muchos casos, las normas relativas a la atribución serían similares a las vigentes para los Estados, pero podría haber casos concretos, como el de las operaciones de mantenimiento de la paz, en los que un Estado actuase en nombre de una organización internacional. | UN | وفي كثير من الحالات، ستكون قواعد نَسبْ السلوك مماثلة للقواعد السارية بالنسبة للدول، إلا أنه ربما تكون هناك حالات خاصة مثل عمليات حفظ السلام، حيث قد تعمل الدولة باسم منظمة دولية. |
Este segundo criterio reconoce que puede haber situaciones en que el jefe militar conozca o tenga motivos para conocer la conducta ilegal de sus subordinados, pero sea incapaz de impedirla o reprimirla. | UN | ويعترف هذا المعيار الثاني بأنه قد تكون هناك حالات يكون لدى القائد العسكري فيها علم أو سبب للعلم بالسلوك غير المشروع لمرؤوسيه لكنه يعجز عن منع أو قمع هذا السلوك. |
Esta propuesta fue objeto de críticas por estimarse que podía haber situaciones en que el derecho interno requiriera que se hicieran ciertas notificaciones por escrito en relación con el perfeccionamiento o la liquidación de los contratos. | UN | واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أنه يمكن أن تكون هناك حالات يشترط فيها القانون الداخلي، في حالة إشعارات معينة تتعلق بتكوين العقود أو إنهائها، أن تقدم كتابيا. |
Podía haber situaciones excepcionales en que los oprimidos no tuvieran otro recurso que la fuerza, pero se trata de excepciones en que se aplicaba el derecho de los conflictos armados. | UN | وقد تكون هناك حالات استثنائية لا يكون فيها للمضطهدين أي خيار سوى اللجوء إلى القوة، لكن تلك حالات استثنائية ويجب تطبيق قانون النـزاعات المسلحة. |
En el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la doble referencia al contrato y a su cumplimiento había creado incertidumbre, pues podían darse situaciones en que un determinado establecimiento de una de las partes guardara una relación más estrecha con el contrato, pero otro establecimiento de la misma parte tuviera un vínculo más estrecho con el cumplimiento del contrato. | UN | وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تسببت الإشارة الجامعة إلى العقد وتنفيذه في حدوث عدم تيقن، لأنه قد تكون هناك حالات يكون فيها مقر العمل المبين لأحد الطرفين أوثق صلة بالعقد، ولكن يكون مقر عمل آخر لذلك الطرف أوثق صلة بتنفيذ العقد. |
En el Grupo de Trabajo hubo delegaciones que se opusieron a esa sugerencia por estimar que podrían darse situaciones que justificaran la confidencialidad, con lo cual el apartado e) daba a la recomendación un equilibrio adecuado. | UN | واعتُرض على هذا الاقتراح على اعتبار أنه ربّما تكون هناك حالات تبرّر السرية ومن ثم فإن الفقرة (ﻫ) تحقق توازنا مناسبا. |
No obstante, hay situaciones en que la falta de capacitación o de integridad de las fuerzas de seguridad puede llevar a ejecuciones extrajudiciales. | UN | غير أنه يجوز أن تكون هناك حالات تحمل فيها مسؤولية هذا القتل إلى عدم كفاية تدريب قوات الأمن أو لافتقارهم إلى النزاهة. |
Ahora bien, se señaló que la salvedad a la que se hacía referencia, en el párrafo 2, tenía por objeto dotar a dicha regla de cierta flexibilidad, ya que pudieran darse supuestos en los que no fuera posible llevar a cabo el proyecto considerado sin la intervención de cierta empresa, que dispusiera de alguna pericia o competencia técnica que fuera indispensable para dicho proyecto. | UN | ولكن، لوحظ أن الاشارة في الفقرة 2 إلى امكانية وجود استثناء يقصد منها جعل القاعدة أكثر مرونة، إذ قد تكون هناك حالات لا يمكن تنفيذ المشروع فيها بدون شركة معينة، بالنظر إلى الخبرة الخاصة لتلك الشركة. |
Esos regímenes no son incompatibles, y aunque la línea de demarcación no es muy clara, existen situaciones en las que los dos regímenes pueden y deben ser aplicados. | UN | وهما لا يتعارض أحدهما مع الآخر، فعندما لايكون الخط الفاصل واضحاً تماماً، تكون هناك حالات يمكن، بل ويجب، أن يطبق فيها النظامان. |