El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة. |
Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Otra prioridad parece ser adaptar la legislación a lo dispuesto en los capítulos III y V. | UN | ويبدو أن من الأولويات الأخرى، تكييف التشريعات لتتمشى مع الفصلين الثالث والخامس. |
:: adaptación de la legislación nacional en el ámbito de la seguridad y la defensa a los principios y requisitos de la OTAN | UN | :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها |
A. adaptación de la legislación y | UN | ألف - تكييف التشريعات واللوائح ذات الصلة |
5. Así como los Estados partes en el Pacto no pueden dictar medidas que violen los derechos y libertades reconocidos, la omisión de adecuar la normativa interna a las disposiciones del Pacto implica, en mi consideración, una violación per se de las obligaciones previstas en el artículo 2, párrafo 2, del mismo. | UN | 5- وكما أنه لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تعتمد تدابير تنتهك الحقوق والحريات المعترف بها، أرى أن عدم تكييف التشريعات المحلية مع أحكام العهد ينطوي في حد ذاته على إخلال بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2. |
A estas innovaciones de tipo legislativo (que se suman a las ya antes citadas) se une la perseverancia del Tribunal Constitucional, que ha derogado determinadas normas consideradas discriminatorias, y sigue adaptando la legislación a los principios constitucionales de igualdad entre los sexos y de protección de la mujer en el marco familiar y laboral. | UN | وتقترن هذه المستحدثات ذات الطابع التشريعي - التي تضاف إلى تلك المذكورة أعلاه - بالعمل المثابر للمحكمة الدستورية التي عنيت بإلغاء قواعد معينة تعتبر تمييزية، فضلا عن المضي، كذلك، في تكييف التشريعات وفقا للمباديء الدستورية المتعلقة بالتكافوء بين الجنسين وبحماية المرأة في نطاق اﻷسرة والعمل. |
El Comité observa con preocupación que no haya una armonización sistemática de la legislación y de otras normas federales, estatales y municipales con la Convención, lo cual tiene como consecuencia la persistencia de leyes discriminatorias en varios estados y dificulta la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 589- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عدم تكييف التشريعات والنظم الأخرى القائمة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات والبلديات بما يتسق تماما مع أحكام الاتفاقية، ينشأ عنه استمرار القوانين التمييزية في عدة ولايات، ويعيق الإنفاذ الفعلي للاتفاقية. |
14. Con el fin de adaptar la legislación nacional a la Convención de 1988, el Gobierno ha elaborado una ley amplia sobre los delitos relacionados con los estupefacientes, que pronto entrará en vigor. | UN | ١٤ - وبغية تكييف التشريعات الوطنية مع اتفاقية عام ١٩٨٨، يلاحظ أن الحكومة قد وضعت قانونا شاملا بشأن جرائم المخدرات، وهذا القانون سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب. |
Convenía, pues, adaptar la legislación de modo que respondiera a la evolución de la dinámica social. | UN | وبالتالي فانه يتعين تكييف التشريعات على نحو يستجيب للديناميات الاجتماعية اﻵخذة بالنشوء . |
b) La UNODC debería prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran para adaptar la legislación a sus requisitos nacionales. | UN | (ب) ينبغي للمكتب أن يقدم إلى الدول، بناء على طلبها، مساعدة تقنية بشأن تكييف التشريعات حسب احتياجاتها الوطنية. |
IV. Viabilidad de adaptar la legislación nacional | UN | رابعا - إمكانية تكييف التشريعات الوطنية |
En sus visitas a los distintos países el Alto Comisionado subraya la importancia de la ratificación de la Convención y de su aplicación efectiva y está dispuesto a proporcionar a quienes la pidan asistencia técnica con objeto de superar los posibles obstáculos para ratificar la Convención y adaptar la legislación nacional a sus disposiciones. | UN | ويشدد المفوض السامي في زيارته إلى البلدان على أهمية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها بفعالية، وهو مستعد لتوفير المساعدة التقنية عند الطلب للمساعدة في التصدي للعقبات التي يحتمل أن تحول دون التصديق وفي تكييف التشريعات القطرية لتتفق مع أحكام الاتفاقية. |
35. El orador concluye recordando que en el coloquio nacional celebrado en 1993 se reconoció la necesidad de adaptar la legislación al Pacto y más generalmente a los instrumentos internacionales en los que es Parte Marruecos. | UN | ٥٣- وختم السيد بوكار كلمته بأن ذكّر بأنه قد اعترف في الحوار الوطني الذي أقيم في ٣٩٩١ بضرورة تكييف التشريعات للعهد، وبشكل أعم، للصكوك الدولية التي المغرب طرف فيها. |
También, se han logrado modestos avances en materia de capacitación, aun cuando persisten numerosas brechas en los sistemas de educación y un retraso en la adaptación de la legislación nacional a las necesidades de los nuevos tiempos. | UN | كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر. |
En virtud de estas leyes, aprobadas durante el proceso de adaptación de la legislación griega a las convenciones internacionales y a las directivas comunitarias, mejoró considerablemente la posición de la mujer en la sociedad griega. | UN | وهذه القوانين، التي صدرت في إطار عملية تكييف التشريعات اليونانية مع الاتفاقيات الدولية والتوجيهات المجتمعية، أفضت إلى تحسينات ملموسة في وضع المرأة بالمجتمع اليوناني. |
El recurso a estas soluciones -- cada vez más limitado en el tiempo y en el espacio -- hace pensar que una mejor adaptación de la legislación tunecina a las normas internacionales, en el sentido deseado por todos, no va a tardar. | UN | ويوحي الالتجاء بشكل محدود أكثر فأكثر في الزمان والمكان إلى هذه الحلول بأن تكييف التشريعات التونسية تكييفاً أفضل مع القواعد الدولية المتعقلة بهذا الموضوع، وعلى النحو الذي يرغب فيه الجميع، أمر وشيك. |
A ese respecto, varios Estados comunicaron que necesitaban asistencia técnica para superar las dificultades y los problemas prácticos que planteaba la adaptación de la legislación nacional a los requisitos del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ عدد من الدول عن أنها تحتاج إلى المساعدة التقنية لكي تتغلب على الصعوبات والمشكلات العملية التي تواجهها في تكييف التشريعات الوطنية مع متطلبات بروتوكول تهريب المهاجرين. |
Frecuentemente el desfase que existe entre las disposiciones de la Convención y la legislación interna obedece al desconocimiento de las obligaciones internacionales del país por los legisladores, razón por la que el hecho de debatir sobre este informe puede contribuir a elevar el grado de sensibilización y a impulsar la realización de progresos por lo que respecta a la adaptación de la legislación. | UN | وكثيرا ما كان مردّ الفجوة بين أحكام الاتفاقية والتشريع المحلي هو عدم إلمام المشرّعين بالالتزامات الدولية التي تقع على البلد, غير أن مجرّد مناقشة مثل هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تعزيز الوعي وتعجيل التقدم في تكييف التشريعات. |
1.2. Informe sobre el estado del Proyecto de Ley que sanciona la recaudación y el financiamiento de fondos para el terrorismo. adaptación de la legislación interna al Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | 1 - 2 يرجى تقديم معلومات عن مشروع القانون الذي يعاقب على تقديم أو جمع الأموال لتمويل الإرهاب، وعن تكييف التشريعات الوطنية مع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
7. La aplicación de dicha pena fue impuesta contra el autor por la justicia, porque aquella sanción está prevista expresamente en el Código Penal; en consecuencia, dicha norma es incompatible con el Pacto, y su persistencia en el Código Penal de Filipinas viola el deber de adecuar la normativa interna al Pacto, obligación prevista expresamente en el artículo 2, párrafo 2. | UN | 7- وقد فرضت المحكمة تلك العقوبة على صاحب البلاغ لأن القانون الجنائي ينص عليها؛ وعليه فإن العقوبة متعارضة مع العهد واستمرار وجودها في القانون الجنائي في الفلبين يشكل انتهاكاً لواجب تكييف التشريعات المحلية مع العهد، وفقاً لما تقتضيه على وجه التحديد الفقرة 2 من المادة 2. |
5. Así como los Estados partes en el Pacto no pueden dictar medidas que violen los derechos y libertades reconocidos, la omisión de adecuar la normativa interna a las disposiciones del Pacto implica, en mi consideración, una violación per se de las obligaciones previstas en el artículo 2, párrafo 2, del mismo. | UN | 5- وكما أنه لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تعتمد تدابير تنتهك الحقوق والحريات المعترف بها، أرى أن عدم تكييف التشريعات المحلية مع أحكام العهد ينطوي في حد ذاته على إخلال بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2. |
El Gobierno está tratando de reprimir las actividades de las mafias clandestinas y de lograr la plena integración de los migrantes adaptando la legislación a la nueva dimensión e índole del fenómeno sin dejar de cumplir los compromisos que ha contraído en materia de derechos humanos a nivel nacional e internacional. | UN | والحكومة تسعى إلى مكافحة جمعيات المافية السرية، مع تحقيق دمج المهاجرين على نحو كامل، من خلال تكييف التشريعات وفق البعد والطابع الجديدين لظاهرة الهجرة. وذلك دون الابتعاد عن التزامات حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Comité observa con preocupación el que no haya una armonización sistemática de la legislación y de otras normas federales, estatales y municipales con la Convención, lo cual tiene como consecuencia la persistencia de leyes discriminatorias en varios estados y dificulta la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عدم تكييف التشريعات والنظم الأخرى القائمة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات والبلديات بما يتسق تماما مع أحكام الاتفاقية، ينشأ عنه استمرار القوانين التمييزية في عدة ولايات، ويعيق الإنفاذ الفعلي للاتفاقية. |