No obstante, la Comisión Consultiva observa que no se han asignado créditos para tal fin en relación con la MINUGUA y que la Organización sería responsable si se produjera algún caso de muerte o discapacidad. | UN | على أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أنه لم يرصد أي اعتماد لهذا الغرض فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، وأن المنظمة ستكون مسؤولة إذا ما جدت مثل هذه الظروف. |
Por último, observa que no se han previsto créditos presupuestarios para la Dependencia Común de Inspección (DCI) para 2005, pese a que el mandato sigue vigente. | UN | وختاما، أشار إلى أنها تلاحظ أنه لم تُرصد أي أموال في الميزانية لوحدة التفتيش المشتركة في عام 2005، مع أن ولايتها مستمرة. |
Sin embargo, el Comité observa que no se presentó ninguna prueba de que el Comité de Seguridad Nacional o los tribunales hubieran investigado las circunstancias del caso ni de que hubieran entrevistado o interrogado al autor en relación con dichas circunstancias. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لم يقدَّم أي دليل على أن لجنة الأمن القومي أو المحاكم الوطنية قد حققت في الظروف ذات الصلة، أو أجرت مقابلات مع صاحب البلاغ أو استجوابات له بشأن ظروف القضية. |
81. A pesar de las disposiciones indicadas en el párrafo 68 supra, el Comité observa que no se ha adoptado ninguna medida para informar al público acerca del Pacto. | UN | ١٨- وإلى جانب التدابير المشار إليها في الفقرة ٨٦ أعلاه، فإن اللجنة تلاحظ أنه لم تُتخذ أية خطوات لتعريف الجمهور بالعهد. |
El Comité reconoce que la Convención se aplica directamente con arreglo a la legislación mozambiqueña, pero observa que todavía no se ha hecho un examen jurídico exhaustivo. | UN | 165 - وتسلّم اللجنة بأن الاتفاقية يمكن تطبيقها بشكل مباشر في ظل القانون الموزامبيقي، ولكنها تلاحظ أنه لم يتم الفراغ حتى الآن من القيام باستعراض قانوني شامل. |
Sin embargo, la Comisión observa que no se menciona la cuestión del rejuvenecimiento en los productos que deberá obtener la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el bienio 2002-2003. | UN | على أن اللجنة تلاحظ أنه لم يرد ذِكر لقضية تجديد شباب المنظمة بين النواتج التي ينبغي أن يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية خلال فترة السنتين 2002-2003. |
5. observa que no ha sido posible reducir las diferencias existentes en relación con el alcance del estudio o la aplicabilidad de la Norma General sin modificar de modo sustancial la metodología aprobada; | UN | ٥ - تلاحظ أنه لم يتسن تضييق فجوة الخلاف القائمة حول نطاق دراسة المعيار الرئيسي أو انطباقه بدون إجراء تعديل كبير للمنهجية الموافق عليها؛ |
5. observa que no ha sido posible reducir las diferencias existentes en relación con el alcance del estudio o la aplicabilidad de la Norma General sin modificar de modo sustancial la metodología aprobada; | UN | ٥ - تلاحظ أنه لم يتسن تضييق فجوة الخلاف القائمة حول نطاق دراسة المعيار الرئيسي أو انطباقه بدون إجراء تعديل كبير للمنهجية المعتمدة؛ |
La Comisión Consultiva, si bien valora las propuestas mencionadas, observa que no se proponen medidas para el caso en que no se logre recaudar los 72 millones de dólares previstos. | UN | ١٤ - ورغم أن اللجنة الاستشارية تقدر قيمة هذه المقترحات، فإنها تلاحظ أنه لم تقترح أية تدابير في حال عدم الحصول على إيرادات قدرها ٧٢ مليون دولار. |
5. observa que no se ha establecido ningún mecanismo de seguimiento de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, especialmente ninguno de los mecanismos examinados por la Asamblea General; | UN | 5 - تلاحظ أنه لم توضع آلية لمتابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التوصيات التي تنظر فيها الجمعية العامة؛ |
5. observa que no se ha establecido ningún mecanismo de seguimiento de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluso de las que han sido examinadas por la Asamblea General; | UN | 5 - تلاحظ أنه لم توضع آلية لمتابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التوصيات التي تنظر فيها الجمعية العامة؛ |
No obstante, observa que no hay suficiente claridad por lo que se refiere al derecho del niño a ser escuchado en los procedimientos administrativos y las acciones judiciales, por ejemplo en relación con su acogimiento, y que, al redactar la política municipal de la infancia prevista en las leyes mencionadas, los municipios no tienen suficientemente en cuenta la participación de los niños. | UN | ومع ذلك، فإنها تلاحظ أنه لم يتم، بشكل كاف، توضيح حقوق الطفل المتعلقة بالاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية، بما في ذلك يتعلق بإيداعه، وأن البلديات لا تشرك الطفل، بما يكفي، عند صياغة السياسة البلدية فيما يتعلق بالطفل، التي دعا إليها التشريع المذكور أعلاه. |
Sin embargo, el Estado parte observa que no se incoaron acciones contra la dirección y que el diario Mwananchi siguió publicando artículos críticos. | UN | ولكن الدولة الطرف تلاحظ أنه لم تُتَّخذ أي إجراءات أخرى ضد هؤلاء المحررين بل استمرت صحيفة Mwananchi في نشر مقالات انتقادية. |
Sin embargo, el Estado parte observa que no se incoaron acciones contra la dirección y que el diario Mwananchi siguió publicando artículos críticos. | UN | ولكن الدولة الطرف تلاحظ أنه لم تُتَّخذ أي إجراءات أخرى ضد هؤلاء المحررين بل استمرت صحيفة Mwananchi في نشر مقالات انتقادية. |
En el informe se hace referencia, en términos generales, a ejemplos de medidas conjuntas adoptadas por las misiones y los equipos de las Naciones Unidas en Liberia, Libia, Malí y Somalia; sin embargo, la Comisión Consultiva observa que no se facilitan demasiados detalles con respecto a cómo se ha aplicado acertadamente el concepto de ventaja comparativa en estos casos. | UN | ويشير التقرير بشكل عام إلى أمثلة للعمل المشترك بين البعثات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في الصومال وليبريا وليبيا ومالي، بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أنه لم يقدم سوى القليل من التفاصيل بشأن كيفية تطبيق مفهوم المزية النسبية بنجاح في هذه الحالات. |
10.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que se han vulnerado los derechos que amparan a su hermano en virtud de los artículos 6 y 7 de la Convención, pero observa que no las desarrolla ni fundamenta. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بما يدّعيه مقدّم الشكوى من أن حقوق أخيه المكفولة في المادتين 6 و7 من الاتفاقية انتُهكت، لكنها تلاحظ أنه لم يقدم أي شروحات أو أدلة بشأن هذه الادعاءات. |
10.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que se han vulnerado los derechos que amparan a su hermano en virtud de los artículos 6 y 7 de la Convención, pero observa que no las desarrolla ni fundamenta. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بما يدّعيه مقدّم الشكوى من أن حقوق أخيه المكفولة في المادتين 6 و7 من الاتفاقية انتُهكت، لكنها تلاحظ أنه لم يقدم أي شروحات أو أدلة بشأن هذه الادعاءات. |
En cuanto a la reclasificación de cuatro puestos del Servicio Móvil al cuadro orgánico, el ascenso del Oficial Jefe del Personal Civil de la categoría P-3 a P-4 y la transferencia neta de dos puestos del cuadro de servicios generales al cuadro del Servicio Móvil, la Comisión Consultiva observa que no se proporciona ningún análisis funcional ni explicación del por qué de estos cambios. | UN | 20 - وفيما يتعلق بإعادة تصنيف أربع وظائف خدمة ميدانية لتصبح وظائف فنية ونقل وظيفتين من وظائف الخدمات العامة إلى فئة الخدمة الميدانية، فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ أنه لم يجر تحليل وظائفي أو تعليل لهذه التغييرات. |
El Comité reconoce que la Convención se aplica directamente con arreglo a la legislación mozambiqueña, pero observa que todavía no se ha hecho un examen jurídico exhaustivo. | UN | 10 - وتسلّم اللجنة بأن الاتفاقية يمكن تطبيقها بشكل مباشر في ظل القانون الموزامبيقي، ولكنها تلاحظ أنه لم يتم الفراغ حتى الآن من القيام باستعراض قانوني شامل. |