230. el Comité observa que la Ley Nº 119/1996 contiene disposiciones especiales para la emisión de certificados de nacimiento a favor de los niños abandonados que se encuentran en los hospitales. | UN | 230- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 119/1996 يتضمن أحكاماً خاصة بشأن إصدار شهادات ميلاد للأطفال المتروكين في المستشفيات. |
8. el Comité observa que la Ley Federal para Prevenir y Sancionar la Tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
8. el Comité observa que la Ley Fundamental reconoce el principio general de no discriminación y establece una base legal para la introducción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي يُقرُّ بعدم التمييز كمبدأ عام ويضع الأساس القانوني لإدراج تدابير خاصة مؤقتة. |
85. el Comité observa que la Ley prohíbe el trabajo forzado u obligatorio, en particular de niños, y también observa los esfuerzos del Gobierno para aplicar y hacer cumplir el Código de Trabajo y las políticas dirigidas a proteger a los niños frente a la explotación en el lugar de trabajo. | UN | 85- تلاحظ اللجنة أن القانون يحظر العمل القسري أو الإلزامي، بما في ذلك عمل الأطفال، كما تلاحظ جهود الحكومة لتنفيذ وإعمال قانون العمل والسياسات الرامية لحماية الأطفال من الاستغلال في أماكن العمل. |
El Comité observa que el Código Penal recoge la tipificación de crímenes de tortura. | UN | 10- تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي يتضمن تعريفا لجريمة التعذيب. |
14. Aunque observa que la legislación autoriza a las personas a formular denuncias por teléfono a la Asamblea Nacional, el Comité sin embargo lamenta que no exista ninguna institución de derechos humanos independiente para controlar la aplicación de la Convención y para recibir e investigar denuncias sobre violaciones de los derechos del niño. | UN | 14- في حين تلاحظ اللجنة أن القانون يجيز للأفراد الاتصال وتقديم الشكاوى إلى الجمعية الوطنية، تعرب عن أسفها مع ذلك لعدم وجود مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تتولى رصد تنفيذ الاتفاقية وتتلقى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال وتحقق فيها. |
33. el Comité observa que la Ley Nº 26/2011 establece un plazo de un año desde su entrada en vigor para la presentación de un proyecto de ley que regule el alcance y la interpretación del artículo 12 de la Convención. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
8) el Comité observa que la Ley federal para prevenir y sancionar la tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | (8) تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
33. el Comité observa que la Ley Nº 26/2011 establece un plazo de un año desde su entrada en vigor para la presentación de un proyecto de ley que regule el alcance y la interpretación del artículo 12 de la Convención. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
Adopción 47. el Comité observa que la Ley de reforma de Niue, de 1968, regula la adopción legal y exige el consentimiento de los padres del niño y del niño mayor de 12 años. | UN | 47- تلاحظ اللجنة أن القانون المُعدّل لجزيرة نيوي لعام 1968 يٌنظّم التبني القانوني ويضمن جعل موافقة أبوي الطفل والطفل الذي تجاوز عمره 12 عاماً إلزامية. |
22. el Comité observa que la Ley de Extradición supedita la extradición a la existencia de un tratado de extradición con una lista de países establecida. | UN | 22- تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بتسليم المجرمين ينص على أن التسليم مشروط بوجود معاهدة لتسليم المجرمين مع عدد من البلدان المدرجة في القائمة. |
8. el Comité observa que la Ley de 10 de mayo de 2007 autoriza la aplicación de medidas especiales, pero prevé que las circunstancias en las que habrán de aplicarse esas medidas se especifiquen en un real decreto. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون المؤرخ 10 أيار/مايو 2007 يجيز اللجوء إلى التدابير الخاصة، لكنه ينص على صدور أمر ملكي يحدد الظروف التي يجوز فيها اللجوء إلى هذه الإجراءات. |
19. el Comité observa que la Ley Nº C, de 2012, tipifica como delito los actos racistas y toma nota de los programas y proyectos destinados a promover la tolerancia entre los escolares. | UN | ١٩- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 100 لعام 2012 يجرم الأفعال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، ويقر بالبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح بين أطفال المدارس. |
En cuanto a la reclamación de que la Ley de 1982 era discriminatoria, el Comité observa que la Ley se aplicaba sólo a los samoanos occidentales no residentes en Nueva Zelandia y que en ese momento los autores no eran residentes en Nueva Zelandia ni tenían lazos con ese país. | UN | 11-6 وفيما يتعلق بادعاء أن قانون عام 1982 تمييزي تلاحظ اللجنة أن القانون يسري فقط على السامويين الغربيين الذين لم يكونوا مقيمين في نيوزيلندا وأن أصحاب البلاغ لم يكونوا مقيمين فيها آنذاك ولم تكن لهم روابط بهذا البلد. |
En cuanto a la reclamación de que la Ley de 1982 era discriminatoria, el Comité observa que la Ley se aplicaba sólo a los samoanos occidentales no residentes en Nueva Zelandia y que en ese momento los autores no eran residentes en Nueva Zelandia ni tenían lazos con ese país. | UN | 11-6 وفيما يتعلق بادعاء أن قانون عام 1982 تمييزي تلاحظ اللجنة أن القانون يسري فقط على السامويين الغربيين الذين لم يكونوا مقيمين في نيوزيلندا وأن أصحاب البلاغ لم يكونوا مقيمين فيها آنذاك ولم تكن لهم روابط بهذا البلد. |
8) el Comité observa que la Ley de 10 de mayo de 2007 autoriza la aplicación de medidas especiales, pero prevé que las circunstancias en las que habrán de aplicarse esas medidas se especifiquen en un real decreto. | UN | (8) تلاحظ اللجنة أن القانون المؤرخ 10 أيار/مايو 2007 يجيز اللجوء إلى التدابير الخاصة، لكنه ينص على صدور أمر ملكي يحدد الظروف التي يجوز فيها اللجوء إلى هذه الإجراءات. |
22) el Comité observa que la Ley de Extradición supedita la extradición a la existencia de un tratado de extradición con una lista de países establecida. | UN | (22) تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بتسليم المجرمين ينص على أن التسليم مشروط بوجود معاهدة لتسليم المجرمين مع عدد من البلدان المدرجة في القائمة. |
6.6. En cuanto a la alegación de la autora de que se había violado el artículo 26 con las enmiendas de la Ley de migración, que anulaban los efectos del fallo del Tribunal Superior en su caso, el Comité observa que la Ley enmendada no se aplicó a la autora, la que por consiguiente no puede declararse víctima de una trasgresión del Pacto al respecto. | UN | 6-6 وبخصوص ادعاء صاحبة البلاغ انتهاك المادة 26 فيما يتعلق بالتعديلات التي أدخلت على قانون الهجرة والتي تبطل نفاذ حكم المحكمة العليا في قضيتها، تلاحظ اللجنة أن القانون المعدل لم يطبق على صاحبة البلاغ وبالتالي لا يمكنها أن تدعي أنها ضحية انتهاك للعهد في هذا الصدد(). |
10) El Comité observa que el Código Penal recoge la tipificación de crímenes de tortura. | UN | (10) تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي يتضمن تعريفا لجريمة التعذيب. |
10) El Comité observa que el Código Penal recoge la tipificación de crímenes de tortura. | UN | (10) تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي يتضمن تعريفا لجريمة التعذيب. |
Por otra parte, el Comité observa que la legislación prohíbe explícitamente la discriminación en ámbitos como el empleo, pero que no lo hace en otras esferas de la vida pública, como la vivienda, en las que suele haber discriminación (arts. 2 y 5). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن القانون وإن كان يحظر صراحة التمييز في مجالات مثل مجال العمل، فإنه يحظره في مجالات أخرى للحياة العامة غالباً ما يحدث فيها التمييز، كما هو الحال في مجال السكن (المادتان 2 و 5). |