2. observa con profunda preocupación que la impunidad sigue siendo una de las causas principales de que se perpetúen las violaciones de los derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; | UN | 2- تلاحظ مع بالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
5. observa con profunda preocupación que los documentos del quincuagésimo noveno período de sesiones se publicaron tarde debido a que los manuscritos se presentaron tarde; | UN | 5 - تلاحظ مع بالغ القلق التأخر في إصدار وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة بسبب التأخير في تقديم المخطوطات؛ |
35. observa con profunda preocupación que no se ha cumplido con lo dispuesto en los párrafos 116 y 117 de la resolución 62/208; | UN | " 35 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم الامتثال لأحكام الفقرتين 116 و 117 من القرار 62/208؛ |
También observa con grave preocupación que las organizaciones no gubernamentales están sujetas a dificultosos procedimientos de inscripción y que su financiación desde el extranjero, en particular, está limitada, lo que puede reducir su eficacia e independencia. | UN | كما تلاحظ مع بالغ القلق إخضاع المنظمات غير الحكومية لإجراءات تسجيل عسيرة، وتقييد التمويل الأجنبي بصفة خاصة، الأمر الذي قد يحدّ من فعاليتها واستقلاليتها. |
3. observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en la República de Bosnia y Herzegovina este invierno; | UN | ٣ - تلاحظ مع بالغ القلق استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث في جمهورية البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛ |
9. observa con profunda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo acarreará casi con seguridad un empeoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, puede afectar al proceso de paz; | UN | ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية السلام؛ |
9. observa con profunda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo acarreará casi con seguridad un empeoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, puede afectar al proceso de paz; | UN | ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية السلام؛ |
19. observa con profunda preocupación la inadecuada estructura de personal y la insuficiencia de los recursos financieros asignados a la promoción del centro de conferencias de la Comisión Económica para África; | UN | 19 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم ملاءمة هيكل الملاك الوظيفي وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتسويق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
19. observa con profunda preocupación la inadecuada estructura de personal y la insuficiencia de los recursos financieros asignados a la promoción del centro de conferencias de la Comisión Económica para África; | UN | 19 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم ملاءمة هيكل الملاك الوظيفي وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتسويق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
14. observa con profunda preocupación la gravedad de la crisis humanitaria que sigue afectando al país y la existencia de millones de personas desplazadas dentro del país y de refugiados afganos; | UN | 14 - تلاحظ مع بالغ القلق الأزمة الإنسانية القاسية التي لا تزال تعصف بالبلد، ووجود الملايين من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من الأفغان؛ |
1. observa con grave preocupación la situación actual en las Islas Turcas y Caicos y observa también los esfuerzos de la Potencia administradora para restaurar la buena gobernanza y una gestión financiera sólida en el Territorio; | UN | 1 - تلاحظ مع بالغ القلق الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة من أجل إعادة الحكم الرشيد والإدارة المالية السليمة في الإقليم؛ |
14. observa con grave preocupación que gran número de refugiados, en particular de desplazados internos, todavía tienen demasiado miedo de volver a sus hogares y siguen viviendo en condiciones que son deplorables y precarias, especialmente para las mujeres y los niños; | UN | 14 - تلاحظ مع بالغ القلق أن أعدادا كبيرة من اللاجئين، ولا سيما المشردون داخليا، لا يزالون يخشون العودة إلى ديارهم، كما أنهم لا يزالون يعيشون في ظروف مزرية وهشة، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال منهم؛ |
5. observa con gran preocupación la intensificación de la campaña general de difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general, incluida la caracterización negativa de que han sido objeto las minorías musulmanas en razón de su origen étnico y su religión a consecuencia de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 5 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد الحملة الشاملة لتشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
observando con profunda preocupación la penosa situación humanitaria del pueblo de Somalia y la urgente necesidad de asistencia y socorro humanitarios, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الحالة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الصومالي والحاجة الماسة إلى المساعدة والإغاثة الإنسانيتين، |