"تلاميذهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus alumnos
        
    • sus pupilos
        
    Los maestros y profesores informan a sus alumnos acerca del abuso de estupefacientes y sus efectos. UN ويطلع المدرّسون تلاميذهم على المسائل المتصلة بإساءة استعمال المواد وما ينجم عن ذلك من آثار.
    Si los instructores no son usuarios adeptos de la tecnología, difícilmente podrán sus alumnos adquirir esos conocimientos especializados. UN وإذا لم يكن المدربون ماهرين في استخدام التكنولوجيا، فمن الأرجح ألا يستفيد تلاميذهم من فرصة اكتساب هذه المهارات بدورهم.
    Le perturban especialmente las informaciones recientes según las cuales se ha maltratado a maestros albaneses que la policía ha detenido en algunos casos delante de sus alumnos. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من التقارير اﻷخيرة التي جاء فيها أن المدرسين اﻷلبان أسيئت معاملتهم وألقت الشرطة القبض عليهم أمام تلاميذهم في بعض الحالات.
    Se informó también a la Relatora Especial que, según se sabe, la Comisión del Servicio de Profesores ha despedido a profesores que explotaban sexualmente a sus alumnos con promesas de mejores notas y beneficios monetarios. UN وكذلك أبلغت المقررة الخاصة بأنه يُعرف عن لجنة دائرة شؤون المعلمين أنها تفصل المعلمين الذين يستغلون تلاميذهم ﻷغراض جنسية بوعود منحهم علامات عالية ونقود.
    Al parecer, muchos de los marabouts, que en los hechos eran responsables de esos niños, han huido del norte del país, dejando a sus pupilos expuestos al peligro del reclutamiento. UN وتفيد التقارير أن عدداً من هؤلاء الفقهاء المسؤولين بحكم الواقع عن هؤلاء الأطفال فروا من الشمال وتركوا تلاميذهم معرضين لخطر التجنيد.
    Los maestros y profesores de las escuelas con enseñanza en inglés se veían obligados a menudo a recurrir al chino con fines de explicación y análisis, debido al insuficiente conocimiento del inglés por sus alumnos. UN وكثيرا ما يجد المدرسون في مدارس الإنكليزية أن عليهم أن يستخدموا اللغة الصينية في الشرح والمناقشة، بسبب عدم كفاية مستوى تلاميذهم في الإنكليزية.
    Aparte de esta falta de vigilancia, los maestros son parte de la administración pública y no hay motivos para destituirlos por abuso de poder respecto de sus alumnos. UN وبالإضافة إلى غياب المراقبة هذا ينتمي المعلمون إلى الخدمة العامة ولا توجد أية أسس تبرر فصلهم بسبب إساءة استعمال سلطتهم مع تلاميذهم.
    En consecuencia, la oradora pregunta si se da a los maestros algún tipo de capacitación en igualdad de género, educación sexual u otra formación adicional que pudiera permitirles cambiar las actitudes de sus alumnos. UN ولذلك سألت عما إذا كان المعلمون يتلقون أي تدريب بشأن المساواة بين الجنسين، أو التثقيف الجنسي، أو أي تدريب آخر قد يمكنهم من تغيير المواقف لدى تلاميذهم.
    Los maestros fueron los primeros en participar en el programa para asegurarse de que ellos mismos podían afrontar el estrés y el trauma y estar en mejores condiciones para ayudar a sus alumnos. UN وكان المعلمون أول المشاركين في البرنامج لكفالة أن يتمكنوا هم أنفسهم من احتمال الضغوط والصدمات بحيث يستطيعون مساعدة تلاميذهم بصورة أفضل.
    Muchos estudiantes observan que los profesores a menudo no están tan familiarizados con las tecnologías de la información y de las comunicaciones como sus alumnos, de modo que se utiliza la enseñanza impartida por otros estudiantes para mejorar la calidad del aprendizaje. UN ويلاحظ العديد من الطلاب أن المدرِّسين غالبا لا يكون لديهم إطلاع مثل تلاميذهم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن هنا أهمية اللجوء إلى تعليم الأقران بغية تعزيز نوعية التعليم.
    Y una de ellas era que muchos de mis amigos que trabajaban en colegios urbanos tenían problemas para que sus alumnos se mantuvieran en el nivel requerido sobre todo en sus competencias lectora y escritora. TED وأحدها كانت أن الكثير من أصدقائي الذين كانوا يدرّسون في مدارس المدينة كانت تواجههم مشاكل مع تلاميذهم في الحفاظ على درجاتهم، في القراءة والكتابة تحديداً.
    El impulso a promover su utilización provino de la comunidad, y los maestros y educadores fueron los que recurrieron a las aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar sus enseñanzas y mejorar la calidad del aprendizaje de sus alumnos. UN ونشأ الدافع الى استخدام هذا اﻷسلوب على المستوى القاعدي ، حيث استخدم المعلمون والمربون تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في دعم عملهم التعليمي وتحسين نوعية دراسة تلاميذهم .
    El Gobierno ha adoptado muchas más medidas para luchar contra el trabajo infantil, como se expone en el segundo informe periódico presentado con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, entre ellas la tipificación del trabajo infantil y la integración de la lucha contra este problema en el sistema educativo, al exigir a los maestros que informen de si alguno de sus alumnos trabaja. UN واتخذت الحكومة تدابير أخرى عديدة لمكافحة عمل الأطفال كما يرد في التقرير القطري الثاني المتعلق باتفاقية حقوق الطفل تشمل تجريم عمل الأطفال وإدماج مكافحة عمل الأطفال في نظام التعليم إذ يطلب إلى مديري المدارس الإبلاغ عن أي حالات من هذا النوع في أوساط تلاميذهم.
    Por ejemplo, el Centro Peres celebra seminarios de educación para la paz, cuyo objetivo es formar a educadores y profesores palestinos e israelíes a fin de proporcionarles las herramientas educativas necesarias para orientar a sus alumnos cuando traten temas relacionados con el conflicto, y ayudarlos a llevar a cabo actividades de consolidación de la paz. UN يعقد مركز بيريس، مثلاً، حلقات دراسية لزرع ثقافة السلم، ترمي إلى توفير التعليم لمربِّين ومدرِّسين فلسطينيين وإسرائيليين بغية تزويدهم بالأدوات التعليمية لإرشاد تلاميذهم في التعامل مع مسائل تتعلق بالنزاع، وتمكينهم من تنفيذ أنشطة لبناء السلام.
    La iniciativa de un grupo de profesores del instituto de enseñanza secundaria Charles III que durante el año escolar 2011/12 trabajaron con sus alumnos en la realización de un cortometraje titulado " Alto a la discriminación " , que fue presentado en mayo de 2013 en el festival de cine " Monaco Charity Film Festival " . UN مبادرة مجموعة من المدرِّسين في مدرسة شارل الثالث الذين عملوا مع تلاميذهم على إخراج فيلم قصير بعنوان " أوقفوا التمييز " خلال السنة الدراسية 2011-2012، وهو فيلم عُرِض في " مهرجان موناكو للأعمال الخيرية " في أيار/مايو 2013.
    Los cambios ahora en curso, encaminados a aumentar los salarios de los maestros sobre la base de los resultados obtenidos por sus alumnos, recuerdan las normas de rendimiento en que se basaban los salarios de los maestros durante el período 18621890 ( " pago por resultados " ), y que se evaluaban en las pruebas por edades y asignaturas a que se sometía todos los años a los alumnos. UN والتغييرات الجارية الرامية إلى زيادة مرتبات المدرسين على أساس أداء تلاميذهم تذكّر بشروط الأداء التي كانت الأساس المعتمد لتحديد مرتبات المدرسين في الفترة 1862-1890 ( " الأجر حسب النتائج " ) عن طريق امتحان التلاميذ سنوياً في مواضيع معينة حسب أعمارهم(30).
    Se pregunta si en todos los niveles de la formación de maestros se imparten cursos obligatorios sobre el grado en que las actitudes subconscientes de los maestros afecta a sus alumnos, pues incluso si se llega a eliminar todas las imágenes estereotípicas de los libros de texto, no habrá progreso alguno a menos que los maestros cobren conciencia de sus posibilidades de influir en cómo perciben sus alumnos las funciones atribuidas a los géneros. UN وتساءلت عما إن كانت برامج تدريب المعلمين بجميع مستوياتها تتضمن مناهج دراسية إلزامية بشأن مدى تأثير مواقف المعلمين الراسخة في اللاوعي على تلاميذهم، حيث أنه حتى إذا أُزيلت جميع الصور المشوبة بالقوالب النمطية من الكتب المدرسية، فإن التقدم لن يتحقق ما لم يكن المعلمون على وعي بإمكانية تأثيرهم على تصورات تلاميذهم لأدوار الجنسين.
    Gracias a este programa, los profesores aprenden las múltiples y sutiles formas en que se induce a los niños negros a sentirse inferiores, y aprenden a reforzar positivamente su propia identidad y la de sus alumnos, hablando con ellos de forma positiva y tratándolos con afecto, para así aumentar su autoestima, su confianza en sí mismos y, en última instancia, la confianza nacional colectiva. UN وفي إطار هذا البرنامج، يتعلم المدرسون الطرائق الخبيثة المتعددة المستخدمة لجعل الأطفال السود يشعرون بالدونية كما يتعلمون كيف يعززون بطريقة إيجابية هويتهم الخاصة وهوية تلاميذهم بينما يتحدثون إليهم بطريقة إيجابية ويعاملونهم بحب لبناء الاعتداد بالنفس، والثقة الفردية، وفي نهاية المطاف الثقة الوطنية الجماعية.
    El personal docente tiene " el deber de cultivar en sus alumnos una sólida base moral para que no tengan un alto concepto de las contraculturas y del desarrollo material de otros países..., e impedir que se conviertan en ciudadanos que buscan su propio interés y traicionan la causa nacional " . UN والمدرسون " ملزمون بحكم وظيفتهم بتنشئة تلاميذهم على التحلي بأخلاق ثابتــة وعلـــى عـــدم الانبهار بالثقافات المضادة وبتطور البلدان اﻷخرى المادي ... ووقايتهم من الجري وراء المصالح الخاصة وخيانة القضية الوطنية " .
    Los profesores deben comprender el contenido del plan de estudios en profundidad; aprender métodos que les permitan enseñar a sus alumnos distintas habilidades; trabajar en sistemas educativos donde se observen modelos de funciones -- incluso un número reducido -- ; y ser creativos a la hora de impartir el contenido educativo y conocimientos especializados apropiados para la realidad cultural de sus alumnos. UN ويتعين أن يفهم المدرسون بتعمق محتوى المنهج الدراسي؛ وأن يتعلموا الطرق التي تمكنهم من تدريس تلاميذ ذوي قدرات متفاوتة؛ وأن يعملوا ضمن نظم تعليمية تكون فيها نماذج القدوة شاخصة واضحة - حتى إن كانت قليلة العدد؛ وأن تتوفر لديهم قدرات خلاقة في نقل المحتوى التعليمي والمهارات الملائمة لواقع تلاميذهم الثقافي.
    La GIEACPC señaló que el Código de la Familia (art. 443) autorizaba a los tutores a corregir " moderadamente " a sus pupilos. UN وتلاحظ المبادرة العالمية أن قانون الأسرة (المادة 443) يخول للمدرسين " تأديب " تلاميذهم " باعتدال " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus