"تلاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posterior
        
    • dio lectura
        
    • posteriores
        
    • subsiguientes
        
    • consiguiente
        
    • leído por
        
    • ulteriores
        
    • que siguió
        
    • subsiguiente
        
    • ulterior
        
    • seguido por
        
    • seguida por
        
    • posteriormente
        
    • las consiguientes
        
    • tras lo cual
        
    Los combates y el posterior saqueo e incendio de propiedades provocaron una grave crisis humanitaria. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    Asimismo, celebra la conclusión de las deliberaciones y la posterior aprobación por la Asamblea General del informe sobre un Programa de Desarrollo. UN كما أعربت عن ترحيب ملاوي باختتام المداولات وما تلاه من إقرار الجمعية العامة للتقرير المتعلق بخطة للتنمية.
    Comunicó a la Conferencia de las Partes que el Secretario Ejecutivo deseaba proponer un cambio de redacción de menor importancia en el proyecto de decisión, al que dio lectura el Secretario General de la Conferencia. UN وأبلغ مؤتمر الأطراف بأن الأمين التنفيذي يرغب في اقتراح تعديل تحريري طفيف على مشروع المقرر الذي تلاه أمين المؤتمر.
    El Tribunal Supremo examinó por vía de amparo el recurso contra la sentencia inicial y las posteriores resoluciones de los tribunales. UN وأعادت المحكمة العليا النظر في الشكوى باعتبارها طعناً، في إطار المراجعة القضائية للحكم وما تلاه من قرارات المحكمة.
    La bomba estallada en el hotel y los tiroteos subsiguientes causaron la muerte de más de 18 civiles y más de 100 heridos. UN وأسفر قصف الفندق وما تلاه من عمليات إطلاق نار عن مصرع أكثر من ٨١ مدنياً وجرح أكثر من ٠٠١ شخص.
    Con el comienzo de la guerra en Kosovo y la consiguiente llegada de más de 450.000 refugiados, la cooperación se amplió más allá de su base inicial. UN فقد جاء اندلاع الحرب في كوسوفو، وما تلاه من وصول أكثر من 000 450 لاجئ، ليوسع إطار الشراكة حتى تجاوزت ذلك الأساس الأولي.
    Es Shelley leído por Burton. Open Subtitles أدارك تطفو على موجات الفضة خاصتك الغناء الحلو . هذا هو شيلي، تلاه بيرتون.
    Esta labor y actividades ulteriores han permitido obtener un conocimiento importante de la capacidad del Iraq en materia de guerra biológica, incluida una comprensión general de los principales sistemas vectores. UN وقد أتاح لها هذا العمل وما تلاه من أعمال تكوين صورة متعمقة مهمة عن قدرات العراق في مجال اﻷسلحة البيولوجية، بما في ذلك الوصول إلى فهم عام لنظم النقل الرئيسية.
    En este sentido, aplaudimos una vez más el informe sobre Srebrenica y el Informe Brahimi posterior. UN وفي هذا الصدد، ومرة أخرى نرحب بتقرير سريبرينيتسه وبتقرير الإبراهيمي الذي تلاه.
    Sin embargo, la ejecución del programa de la Misión se vio interrumpida por el reciente estallido de violencia y la posterior evacuación del personal civil. UN على أن تنفيذ برنامج البعثة تعرقل من جراء اندلاع العنف في الفترة الأخيرة وما تلاه من إجلاء للموظفين المدنيين.
    Esta respuesta masiva y el buen desarrollo posterior de las elecciones y la segunda ronda presidencial pusieron de manifiesto que los liberianos están dispuestos a participar en la elección de sus dirigentes. UN وهذا الرد العارم وما تلاه من انتخابات ناجحة وسباق على الرئاسة برهن على استعداد الليبيريين المشاركة في اختيار قادتهم.
    Si vamos a suspender la sesión durante una hora, más o menos, tengo que decir que nuestra posición no cambiará con respecto al texto al que dio lectura el representante del Irán. UN وإذا كنا سنعلق الجلسة لحوالي ساعة، فلا بد أن أقول إن موقفنا سيبقى ثابتا فيما يتعلق بتغيير النص الذي تلاه ممثل إيران.
    Se señala a la atención de la Comisión la declaración sobre las disposiciones financieras relativas al proyecto de resolución a que dio lectura el Secretario en la 50ª sesión. UN وُجه انتباه اللجنة إلى البيان المتعلق بالأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار الذي تلاه أمين اللجنة في جلستها 50.
    Así es como describió el ataque y los sucesos posteriores: UN وفيما يلي الوصف الذي قدمته للهجوم وما تلاه:
    6. Pone de relieve la necesidad de mantener en debates posteriores el impulso generado por el Diálogo de alto nivel; UN 6 - تشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى وما تلاه من مناقشات؛
    En ese contexto, el Comité Especial de la OUA tiene la intención de enviar misiones a otros países mencionados en el informe Fowler e informes subsiguientes. UN وتعتزم اللجنة المخصصة في هذا السياق إيفاد بعثات للبلدان الأخرى الوارد ذكرها في تقرير فاولر وما تلاه من تقارير.
    El colapso del Estado somalí y la consiguiente lucha civil crearon graves dificultades para la presencia de las Naciones Unidas en Somalia. UN فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    El Consejo procedió a la votación del proyecto de resolución S/23245 tal como había sido leído por el Presidente. UN وانتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/23245 كما تلاه الرئيس.
    49. Gracias a la oportunidad que brindaron la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio y los acontecimientos ulteriores, es importante prever los efectos que el proceso de establecimiento de la paz pueda tener en el futuro sobre la UN ٤٩ - ومن المهم توقع اﻷثر الذي ستحدثه عملية السلم على الشعب الفلسطيني، وعلى صحته مستقبلا من خلال الفرصة التي هيأها مؤتمر السلم في الشرق اﻷوسط، وما تلاه من أحداث.
    A comienzos de 2000, se inició una evaluación preliminar, realizada en las oficinas, de esa política y de su aplicación, a la que siguió un examen realizado sobre el terreno del programa del ACNUR en Nueva Delhi. UN ففي مطلع عام 2000 اضْطُّلع في المكاتب بتقييم أولي للسياسة وتنفيذها، تلاه استعراض ميداني لبرنامج المفوضية في نيودلهي.
    La existencia de desempleo se reconoció oficialmente en 1991, tras la aprobación de la Ley sobre empleo y la subsiguiente creación del Servicio de Empleo del Estado. UN واعتُرف بالبطالة رسمياً عام 1991، عقب اعتماد قانون العمالة وما تلاه من إنشاء الدائرة الحكومية للعمالة.
    Según adujo a causa de la invasión y de la ocupación ulterior, sus hijos no pudieron seguir asistiendo a la universidad en Kuwait, por lo que tuvieron que acudir a una universidad de los Estados Unidos. UN وحسب قوله لم يعد باستطاعة أبنائه، بسبب الغزو وما تلاه من احتلال، الانتظام في الجامعة في الكويت وبالتالي حوﱢلوا إلى إحدى الجامعات في الولايات المتحدة.
    El Partido Social Demócrata de Gibraltar, que estaba en el poder, obtuvo el 51% de los votos, seguido por la alianza del Partido Laboral Socialista de Gibraltar, con el Partido Liberal, que obtuvo el 40% de los votos. UN وحصل الحزب الديمقراطي الاجتماعي لجبل طارق الحاكم حاليا على 51 في المائة من الأصوات، تلاه حزب العمال الاشتراكي لجبل طارق، الذي حصل بالتحالف مع حزب الأحرار على 40 في المائة من الأصوات.
    En resumen, las economías de mercado emergentes experimentaron una contracción, seguida por una recuperación impulsada por políticas monetarias y fiscales propicias. UN 42 - وخلاصة القول، إن بلدان الاقتصادات الناشئة شهدت انكماشا تلاه انتعاش دفعت إليه سياسات نقدية ومالية داعمة.
    Tomamos nota del informe presentado por el Embajador Laajava y de las deliberaciones sostenidas posteriormente en el período de sesiones del Comité Preparatorio de 2012. UN ونحيط علما بالتقرير الذي قدمه السفير لاجافا وما تلاه من مناقشات في دورة اللجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012.
    En el caso del Afganistán, su infraestructura se desmoronó como resultado de la invasión soviética y las consiguientes guerras civiles. UN وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية.
    Cada debate incluyó presentaciones de altos funcionarios del Banco Mundial, la UNCTAD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, quienes reseñaron las principales publicaciones de sus respectivas organizaciones, tras lo cual se dio curso a una deliberación interactiva entre los participantes. UN وتضمت كل مناقشة عروضا من موظفين أقدم من البنك الدولي، والأونكتاد، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، وقدم فيها كل منهم استعراضا تمهيديا للمنشورات الرئيسية لمنظمته، تلاه نقاش حواري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus