"تلبية احتياجاتهم الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • satisfacer sus necesidades básicas
        
    • cubrir sus necesidades básicas
        
    • satisfacer sus necesidades fundamentales
        
    • atender sus necesidades básicas
        
    • satisfagan sus necesidades básicas
        
    • satisfacción de sus necesidades básicas
        
    • satisfacer las necesidades básicas
        
    • cubran sus necesidades básicas
        
    • atender a sus necesidades básicas
        
    • satisfacer sus necesidades esenciales
        
    • sus necesidades básicas estén
        
    • se atiendan sus necesidades básicas
        
    Antes que crédito, lo que necesitan esas personas que viven en condiciones extremas de pobreza son programas de protección social para ayudarlos a satisfacer sus necesidades básicas. UN فعوضا عن الائتمان، يحتاج من هم أشد فقرا إلى برامج حماية اجتماعية يمكن أن تساعدهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Una de las primeras medidas para lograr la integración de los pobres consiste en satisfacer sus necesidades básicas. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو إدماج الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    El turismo puede contribuir a reducir la pobreza cuando gracias a él más personas pueden satisfacer sus necesidades básicas. UN ومن شأن السياحة أن تسهم في تخفيف حدة الفقر حيثما تؤدي إلى تمكين عدد أكبر من الناس من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Mayor capacidad de quienes viven en la miseria para satisfacer sus necesidades básicas de alimentos UN زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    Decide también instar a la comunidad internacional y a todos los gobiernos, incluido el del Iraq, a que alivien los sufrimientos de la población iraquí facilitando, en particular, el suministro de víveres y medicamentos, así como los medios para satisfacer sus necesidades básicas. UN وقررت أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين، خاصةً بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La Subcomisión decidió también exhortar a la comunidad internacional y a todos los gobiernos, inclusive el del Iraq, a que paliaran los sufrimientos de la población iraquí facilitando, en especial, la entrega de víveres y suministros médicos, así como los medios para satisfacer sus necesidades básicas. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    No pueden satisfacer sus necesidades básicas en materia de agua, incluso la higiene personal básica y la limpieza de los hogares y, en consecuencia, afrontan graves riesgos a la salud. UN فهم عاجزون عن تلبية احتياجاتهم الأساسية من المياه، بما في ذلك الاحتياجات الأساسية للنظافة الشخصية وتنظيف المنازل، ولذلك يتعرضون لمخاطر صحية بالغة.
    La Subcomisión decidió también exhortar a la comunidad internacional y a todos los gobiernos, inclusive al del Iraq, a que paliaran los sufrimientos de la población iraquí facilitando, en especial, la entrega de víveres y medicamentos, así como los medios de satisfacer sus necesidades básicas. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، وخاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية، وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Un entorno de inseguridad también puede dar lugar a la disminución de las oportunidades de desarrollo, ya que los inversores y donantes abandonan las zonas inestables y se reducen las actividades económicas locales, lo cual genera aún más inseguridad, pues la población no puede satisfacer sus necesidades básicas y sus perspectivas de futuro se vuelven cada vez más limitadas. UN كما أن البيئة غير الآمنة يمكن أن تُسفر عن تناقص فرص التنمية بهجر المستثمرين والمانحين المناطق غير المستقرة وبتناقص الأنشطة الاقتصادية المحلية، الأمر الذي يُسفر عن وجود مزيد من انعدام الأمن نظرا إلى أن الناس لا يكونون قادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية وإلى أن آفاقهم المستقبلية تصبح محدودة باطراد.
    A pesar de la condena internacional, Israel siguió construyendo el muro de separación, adentrándose bastante en el territorio palestino, destruyendo asentamientos palestinos e impidiendo el acceso de la población para satisfacer sus necesidades básicas. UN وعلى الرغم من الإدانة الدولية، تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل داخل الأرض الفلسطينية، فدمرت المنازل الفلسطينية، مما أثر على قدرة الفلسطينيين على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Sin embargo, todavía están lejos de ajustarse a la realidad actual: en los conflictos del mundo, los civiles siguen muriendo, y siguen siendo mutilados, violados y desplazados, además de no poder satisfacer sus necesidades básicas. UN ومع ذلك، فإنها ما زالت تتعارض على نحو صارخ مع الواقع اليوم: فما زال المدنيون في النزاعات في أنحاء العالم، يٌقتلون ويُشوهون ويُغتصبون ويُشردون ولا يستطيعون تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Lamentablemente, unos 854 millones de personas en todo el mundo, en su abrumadora mayoría pertenecientes a países en desarrollo, siguen careciendo de suficientes alimentos y son incapaces de satisfacer sus necesidades básicas. UN وأضافت أنه مما يؤسف له أن زهاء 854 مليون نسمة في شتى أنحاء العالم، وأغلبيتهم الساحقة من البلدان النامية، لا يزالون يفتقرون إلى الغذاء الكافي، ولا يمكنهم تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Con frecuencia es el único recurso para la mayoría de los pobres y mediante el cual, comprometiendo su trabajo en los mercados, puede satisfacer sus necesidades básicas. UN وهو الوسيلة الأوّلية التي يكسبون بها عيشهم بل غالباً ما يكون المورد الوحيد المتاح أمام الغالبية الكبيرة من الفقراء، فمن خلال تعاطيهم مع السوق نظير عملهم يصبحون قادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Millones de personas son incapaces de satisfacer sus necesidades básicas y carecen todavía de poder y voz, lo que es contrario al principio de la justicia social. UN وخلافا لمبادئ العدالة الاجتماعية، هناك ملايين من الناس غير قادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية ولا يزالون محرومين من أسباب القوة وليس لهم صوت يسمع.
    El Consejo promueve y trabaja en pro del objetivo de una población mayor sana y activa con acceso a oportunidades para satisfacer sus necesidades básicas. UN ويعمل هذا المجلس على تيسير وتعزيز فكرة جعل السكان المسنين أصحاء ونشيطين ويتمتعون بإمكانية الحصول على فرص تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Las restricciones impuestas a la entrada de capitales en Gaza debilitaron la confianza en los bancos de los titulares de depósitos y redujeron la ya mermada capacidad de la población para cubrir sus necesidades básicas. UN وأدت القيود المفروضة على إدخال الأموال إلى قطاع غزة إلى تدني ثقة المودعين في المصارف وإلى المزيد من إضعاف قدرة سكان القطاع على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Las poblaciones desplazadas, y en particular los muchos niños y mujeres, reunidos en campamentos y edificios públicos, sufren a menudo graves privaciones y dependen en gran medida de la asistencia exterior para satisfacer sus necesidades fundamentales. UN ويوجد السكان المشردون، ولا سيما أعداد كبيرة من النساء والأطفال، محتشدين في مخيمات ومبان عامة، في أوضاع من الحرمان الشديد في كثير من الأحيان، ومعتمدين إلى حد كبير على مساعدة خارجية من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Es importante señalar que el Plan General de Asistencia tiene por objeto financiar a las personas en situación económicamente vulnerable para que puedan atender sus necesidades básicas. UN ومن الهام ملاحظة أن هدف نظام المساعدة الشامل في إطار الضمان الاجتماعي هو مساعدة الضعفاء ماليا على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    ii) Los solicitantes de asilo deben tener acceso a las correspondientes entidades gubernamentales y no gubernamentales cuando necesiten asistencia, a fin de que se satisfagan sus necesidades básicas, como los alimentos, el vestido, el alojamiento, la atención médica, así como el respeto de su intimidad; UN `2 ' ينبغي أن تتاح لملتمسي اللجوء سبل الوصول إلى الكيانات الحكومية وغير الحكومية المختصة عند احتياجهم إلى المساعدة كي يتسنى تلبية احتياجاتهم الأساسية من الدعم، بما في ذلك الأغذية والملابس والسكن والرعاية الطبية، فضلا عن احترام خصوصيتهم؛
    531. Tercer objetivo: Acrecentar la autonomía de los refugiados y garantizar la satisfacción de sus necesidades básicas. UN 531- الهدف الثالث: تعزيز اعتماد اللاجئين على الذات مع ضمان تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    El Reino Unido apoya también los programas de creación de empleo del OOPS, que permiten que refugiados vulnerables cubran sus necesidades básicas proporcionándoles empleos temporales, mediante una contribución de 14,4 millones de libras esterlinas durante el período 2011-2015. UN وتدعم المملكة المتحدة برامج الأونروا لإيجاد فرص العمل بمساهمة قدرها 14.4 مليون جنيه استرليني في الفترة 2011-2015، وهي برامج تمكن المستضعفين من اللاجئين من تلبية احتياجاتهم الأساسية بتزويدهم بفرص عمل مؤقتة.
    a) Mayor capacidad de quienes están en la miseria para atender a sus necesidades básicas de alimentos UN (أ) زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    41. Más de 1.000 millones de habitantes del planeta, entre ellos 630 millones de personas en Asia, viven en situación de pobreza, y la tarea más urgente es satisfacer sus necesidades esenciales. UN ٤١ - إن أكثر من بليون من سكان اﻷرض يعيشون في فقر ومنهم ٦٣٠ مليونا في آسيا وأكثر المهام إلحاحا هي تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Asimismo, le recomendó que tomara las medidas necesarias para asegurar la protección de los derechos de todos los niños y, especialmente, para resolver el problema de los llamados niños de la calle, velando por que sus necesidades básicas estén cubiertas, en particular la educación, la salud, la vivienda y la alimentación, como corresponde a una sociedad rica y desarrollada. UN وأوصت ألمانيا بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق جميع الأطفال، وبأن تحل، على وجه الخصوص، مشكلة من يسمَّون " أطفال الشوارع " عن طريق ضمان تلبية احتياجاتهم الأساسية بما فيها التعليم والصحة والسكن والغذاء، حتى يكون واقع ألمانيا مطابقاً لصورتها كمجتمع غني ومتقدم.
    74. Redoblar sus esfuerzos en favor de las poblaciones indígenas a fin de velar por que se atiendan sus necesidades básicas (agua, salud, educación) y de luchar contra la exclusión social que las afecta (Francia); UN 74- أن تضاعف جهودها التي تبذلها لصالح السكان الأصليين لكفالة تلبية احتياجاتهم الأساسية (المياه والصحة والتعليم) ولمكافحة الإقصاء الاجتماعي الذي يطالهم (فرنسا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus