"تلبية الاحتياجات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atender las necesidades humanitarias
        
    • satisfacer las necesidades humanitarias
        
    • atender a las necesidades humanitarias
        
    • responder a las necesidades humanitarias
        
    • satisfacer las necesidades humanas
        
    • satisfacción de las necesidades humanas
        
    • respuesta humanitaria
        
    • hacer frente a las necesidades humanitarias
        
    • atendiendo las necesidades humanitarias
        
    • atención a las necesidades humanitarias
        
    • atención de las necesidades humanitarias
        
    • atender necesidades humanitarias
        
    • cubrir las necesidades humanitarias
        
    • solución de las necesidades humanitarias
        
    • a examinar las necesidades humanitarias
        
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    El Reino Unido ha entregado una ayuda adicional de 10 millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. UN لقد وفّرت المملكة المتحدة مبلغ 10 ملايين دولار إضافية للمساهمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    No obstante esas inquietantes novedades, las Naciones Unidas y sus asociados siguen ejecutando programas esenciales para satisfacer las necesidades humanitarias y de desarrollo. UN ورغم هذه التطورات المقلقة، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها تنفيذ البرامج التي تعتبر أساسية في تلبية الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية.
    La misión ha entablado una coordinación estrecha con las autoridades del Líbano para atender a las necesidades humanitarias de la población que queda en los pueblos. UN وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى.
    Cabe esperar que los donantes contribuyan generosamente para responder a las necesidades humanitarias de Sierra Leona. UN ومن المأمول أن يساهم المانحون بسخاء في تلبية الاحتياجات الإنسانية في سيراليون.
    En un entorno dominado por el miedo que provoca la amenaza inherente al uso de armas pequeñas, la capacidad para satisfacer las necesidades humanas básicas es limitada. UN وتصبح القدرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية قدرةً محدودة في مناخ يسوده الخوف من التهديد ومن استخدام الأسلحة الصغيرة.
    Reconociendo que el desarrollo sólo puede ser sostenible a largo plazo si las políticas de desarrollo responden a las necesidades de los pueblos y garantizan la participación de los pueblos tanto en su elaboración como en su aplicación, insistiendo al mismo tiempo en que la satisfacción de las necesidades humanas básicas, esenciales para la supervivencia, es condición indispensable para una democracia efectiva, UN وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تكفل مشاركة الناس في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تأكد على أن تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية اللازمة للبقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة،
    Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من بين أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    El Secretario General instó a la comunidad internacional a que prestara apoyo financiero para que el ACNUR y el PMA pudieran atender las necesidades humanitarias de los refugiados. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Los Estados y las instituciones financieras donantes, entre ellas el Banco Mundial, deberían duplicar sus contribuciones al OOPS e intensificar sus esfuerzos para satisfacer las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos dentro y fuera de los territorios ocupados. UN إننا ندعو الدول والمؤسسات المالية المانحة كالبنك الدولي وغيره إلى مضاعفة حصص دعمها للأونروا وزيادة جهودها في تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، سواء داخل أراضيهم المحتلة أو خارجها.
    En su fallo, la Corte reconoce que incumben a Israel obligaciones respecto de la Franja de Gaza con arreglo al derecho humanitario, según las cuales se consideró que el suministro previsto de combustible y electricidad " podía satisfacer las necesidades humanitarias esenciales de la Franja de Gaza en el presente " . UN ويقر الحكم الصادر عن المحكمة بأن على إسرائيل التزامات إزاء قطاع غزة، يكون، بموجبها، الإمداد المتوخى بالوقود والكهرباء قادرا على تلبية الاحتياجات الإنسانية لقطاع غزة في الوقت الراهن.
    Encomiaron la decisión de establecer un servicio de detención dotado de personal civil formado adecuadamente para desempeñar tareas administrativas a fin de contribuir a satisfacer las necesidades humanitarias de los migrantes irregulares y trabajar con ONG para facilitar la prestación de servicios jurídicos. UN وأشادت بقرار إنشاء هيئة معنية بالاحتجاز يديرها مدنيون ذوو تدريب مناسب للمساعدة في تلبية الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين غير الشرعيين، وللعمل مع المنظمات غير الحكومية على تيسير تقديم الخدمات القانونية.
    La violencia y lucha sin tregua socavan los esfuerzos para atender a las necesidades humanitarias. UN وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    También tomó nota de que los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Cuba proporcionan una firme red de seguridad humanitaria al país y que el propósito de la mayoría de los programas de las Naciones Unidas es atender a las necesidades humanitarias creadas por el embargo económico. UN وأشارت كذلك إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبا توفر للبلد درع أمان إنسانياً قوياً وأن معظم برامج الأمم المتحدة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن فرض الحظر الاقتصادي.
    Acogemos también con satisfacción el establecimiento del Fondo central para la acción en casos de emergencia, destinado a mejorar la capacidad de la comunidad internacional para responder a las necesidades humanitarias urgentes. UN ونرحب أيضاً بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بهدف تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    No obstante, en general, nuestros compromisos no han estado a la altura de las metas previstas para satisfacer las necesidades humanas básicas, la seguridad humana y el desarrollo sostenible. UN بيد أن التزاماتنا بوجه عام لم يقابلها التنفيذ المنشود للأهداف من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، والأمن البشري، والتنمية المستدامة.
    Estimando que el desarrollo sólo puede ser sostenible a largo plazo si las políticas de desarrollo responden a las necesidades de los pueblos y garantizan la participación de éstos tanto en su elaboración como en su aplicación, insistiendo al mismo tiempo en que la satisfacción de las necesidades humanas básicas, esenciales para la supervivencia, es condición indispensable para una democracia efectiva, UN وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تكفل مشاركة الناس في تصميمها وتنفيذها، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية اللازمة للبقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة،
    La comunidad humanitaria ha preparado un plan de respuesta humanitaria para imprevistos para hasta 25.000 civiles en la zona amenazada. UN ووضع مجتمع المساعدة الإنسانية خطة طوارئ من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأكثر من 000 25 مدني في المنطقة المهددة.
    En sus declaraciones, la mayoría de los oradores, manifestando su esperanza en que los combates en el Iraq fueran breves y causaran el menor número posible de muertes, insistieron en la necesidad de hacer frente a las necesidades humanitarias de la población. UN وفي حين أعربوا عن الأمل في أن تدوم المعارك في العراق أقل ما يمكن من الوقت وأن تتسبب في أقل ما يمكن من الخسائر في الأرواح، أكد معظم المتحدثون في بياناتهم على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان.
    Aunque las Naciones Unidas y sus socios llevan atendiendo las necesidades humanitarias desde hace muchos años, la conjunción de la sequía, el conflicto y las violaciones de los derechos humanos ha dado paso a una nueva etapa de la crisis que resulta más mortífera. UN وفيما ظلت الأمم المتحدة وشركاؤها يعملون على تلبية الاحتياجات الإنسانية على مدى سنوات عدة، فإن تشكيلة من عوامل الجفاف والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان أدت إلى أزمة جديدة مهلكة بصورة أفدح.
    atención a las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos en el Oriente Próximo UN تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    Estos actos se concentrarán en el papel de la comunidad internacional en la atención de las necesidades humanitarias más apremiantes de los grupos más vulnerables de la población mundial. UN وسيركز هذا الاجتماع على دور المجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأضعف سكان العالم حالا.
    El personal de las Naciones Unidas y el personal asociado son profesionales dedicados que aceptan enormes peligros para atender necesidades humanitarias urgentes y promover la estabilidad y seguridad a largo plazo en países en crisis o que están saliendo de ellas. UN فالأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها هم مهنيون متفانون يتحملون المخاطر الجمة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة وتعزيز الاستقرار الطويل الأمد والأمن في البلدان الواقعة في الأزمات أو الخارجة منها.
    El Asesor Especial dijo que la prioridad inicial de las Naciones Unidas en Libia tras la caída de Trípoli era cubrir las necesidades humanitarias suministrando agua, alimentos y medicinas, así como la evacuación de los nacionales extranjeros. UN وأفاد المستشار الخاص بأن أولى أولويات الأمم المتحدة في ليبيا بعد سقوط طرابلس هي تلبية الاحتياجات الإنسانية عن طريق توفير الماء والغذاء والدواء، بالإضافة إلى إجلاء الرعايا الأجانب.
    Estos actos se concentrarán en la función de la comunidad internacional en la solución de las necesidades humanitarias más apremiantes de los grupos más vulnerables de la población mundial. UN وسيركز هذا الاجتماع على دور المجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأضعف سكان العالم حالا.
    1.19 En junio de 2004, el Gobierno suizo organizó en Ginebra una conferencia dedicada a examinar las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos en el Oriente Medio y el establecimiento de alianzas en apoyo del OOPS. UN 1-19 في حزيران/يونيه 2004، استضافت الحكومة السويسرية في جنيف مؤتمرا رئيسيا عنوانه " تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئي فلسطين في الشرق الأدنى: إرساء الشراكات دعما للأونروا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus