Su objetivo es satisfacer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad, tanto hombres como mujeres, respecto de la vivienda y servicios conexos. | UN | والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة. |
En particular, se reconocen las dificultades existentes para satisfacer las necesidades de un gran número de refugiados y personas desplazadas. | UN | وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالمصاعب المصادفة في تلبية حاجات اﻷعداد الغفيرة من اللاجئين والمشردين. |
Ciencia, tecnología e innovación: atender las necesidades humanas básicas y afrontar los desafíos ambientales | UN | باء - العلم والتكنولوجيا والابتكار: تلبية حاجات الإنسان الأساسية ومواجهة التحديات البيئية |
Estas disposiciones sobre almacenamiento no sólo han permitido atender las necesidades de las operaciones de emergencia, que fueron considerables en 1993, sino también dedicar oportunamente estos artículos a otras operaciones en curso. | UN | ولم تستخدم ترتيبات المخزونات الاحتياطية هذه من أجل تلبية حاجات عمليات الطوارئ فحسب، وهي عمليات كانت كبيرة طوال عام ١٩٩٣، وإنما أتاحت أيضا تسليم اللوازم المخزونة في وقت أنسب للعمليات الجارية اﻷخرى. |
La función de protección del Organismo es parte integral de su mandato de atender a las necesidades de los refugiados de Palestina. | UN | ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءا لا يتجزأ من ولايتها في تلبية حاجات اللاجئين الفلسطينيين. |
La educación primaria debe ser universal, garantizar la satisfacción de las necesidades básicas de aprendizaje de todos los niños y tener en cuenta la cultura, las necesidades y las posibilidades de la comunidad " (art. 5). | UN | ولذلك ينبغي تعميم التعليم الابتدائي وضمان تلبية حاجات التعلم الأساسية لكل الأطفال ومراعاة ثقافة المجتمع المحلي واحتياجاته والإمكانات التي يوفرها " (المادة 5). |
Su propósito es contribuir a aumentar la capacidad del Gobierno para responder a las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
En particular, se reconocen las dificultades existentes para satisfacer las necesidades de un gran número de refugiados y personas desplazadas. | UN | وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالمصاعب المصادفة في تلبية حاجات اﻷعداد الغفيرة من اللاجئين والمشردين. |
En esas condiciones poco propicias es en extremo difícil satisfacer las necesidades de la población palestina. | UN | وفي هذه الظروف غير المواتية، تعسرت جدا تلبية حاجات السكان الفلسطينيين. |
Por tanto, la consecución de los ODM requerirá una reorientación de las políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación para que contribuyan eficazmente a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | وعليه، سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إحداث تغيير في توجه السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار على نحو يكفل تلبية حاجات التنمية بشكل فعال. |
satisfacer las necesidades y aspiraciones de una juventud que se prepara para iniciar su vida profesional será un reto particular. | UN | وهناك تحدّ خاص يتمثل في تلبية حاجات وأماني الشباب في الوقت الذي يتهيأون فيه للإنضمام إلى القوة العاملة. |
Por tanto, la consecución de los ODM requerirá una reorientación de las políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación para que contribuyan eficazmente a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | وعليه، سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إحداث تغيير في توجه السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار على نحو يكفل تلبية حاجات التنمية بشكل فعال. |
A este respecto, se reconoce la dificultad de la tarea de atender las necesidades y expectativas de quienes permanecieron en el país o huyeron de él durante el período de enfrentamiento armado. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في تلبية حاجات وتوقعات السكان الذين بقوا في البلد أو هربوا منه في فترة النزاع المسلح. |
A este respecto, se reconoce la dificultad de la tarea de atender las necesidades y expectativas de quienes permanecieron en el país o huyeron de él durante el período de enfrentamiento armado. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في تلبية حاجات وتوقعات السكان الذين بقوا في البلد أو هربوا منه في فترة النزاع المسلح. |
La asistencia está destinada a atender las necesidades de 150.000 de los refugiados y las personas desplazadas más vulnerables que las autoridades de Armenia consideran que se encuentran en una situación particularmente difícil. | UN | وتهدف المساعدة إلى تلبية حاجات زهاء ٠٠٠ ٠٥١ من أضعف اللاجئين والمشردين داخلياً ممن وجدت السلطات اﻷرمنية أنهم أشد الحالات تأثراً على وجه الخصوص. |
Para Jordania, una de las prioridades en materia de desarrollo es atender a las necesidades y los derechos de sus niños. | UN | ٤٧ - وأضافت أن اﻷردن يرى أن تلبية حاجات اﻷطفال اﻷردنيين ودعم حقوقهم أولوية إنمائية. |
Los cursos prácticos nacionales están encaminados a proporcionar un enfoque de la capacitación más específico a fin de atender a las necesidades concretas de capacitación de los funcionarios públicos en un país determinado. | UN | وتسعى حلقات العمل الوطنية إلى توفير نهج تدريبي أكثر تحديدا بهدف تلبية حاجات التدريب المحددة للموظفين الحكوميين في بلد ما. |
La educación primaria debe ser universal, garantizar la satisfacción de las necesidades básicas de aprendizaje de todos los niños y tener en cuenta la cultura, las necesidades y las posibilidades de la comunidad " . (art. 5). | UN | ولذلك ينبغي تعميم التعليم الابتدائي وضمان تلبية حاجات التعلم الأساسية لكل الأطفال ومراعاة ثقافة المجتمع المحلي واحتياجاته والإمكانات التي يوفرها " (المادة 5). |
Por lo anterior, hoy más que nunca necesitamos una Organización capaz de responder a las necesidades de las mujeres y los hombres de todo el mundo. | UN | لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم. |
Voluntarios de Israel y de otras naciones han trabajado para educar a la población, para tratar a las víctimas y para ayudar a cubrir las necesidades financieras del programa. | UN | واتخذت إسرائيل من جانبها خطوات للمساعدة في تلبية حاجات البرنامج المالية. |
La obligación de alimentos comprende la satisfacción de las necesidades de los hijos en manutención, educación y esparcimiento, vestimenta, habitación, asistencia y gastos por enfermedad. | UN | يشمل الالتزام باﻹنفاق تلبية حاجات اﻷطفال من اﻹعالة والتعليم والترفيه والملبس والمسكن والرعاية ونفقات العلاج. |
ii) La medida en que los proyectos atienden las necesidades de fomento de la capacidad y desarrollo institucional de las Partes, particularmente en los Estados Partes que los acogen; | UN | ' 2 ' مساهمة المشاريع في تلبية حاجات الأطراف، ولا سيما البلدان المضيفة الأطراف، من حيث بناء القدرات وتعزيز المؤسسات؛ |
3. Velar por que sean atendidas las necesidades de aprendizaje de todos los jóvenes mediante un acceso equitativo a un aprendizaje adecuado y a programas de preparación para la vida activa. | UN | 3 - ضمان تلبية حاجات التعلم لكافة الصغار والراشدين من خلال الانتفاع المتكافئ ببرامج ملائمة للتعلم واكتساب المهارات اللازمة للحياة. |
Es fundamental que vele por contar con recursos adecuados para seguir satisfaciendo las necesidades de la comunidad internacional durante los próximos años. | UN | ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |