Sin embargo, los limitados recursos del PNUD facilitados actualmente no permiten hacer frente siquiera a una pequeña parte de las necesidades generales, ni es posible satisfacer esas necesidades con los modestos recursos externos procedentes de otras fuentes. | UN | إلا أن موارد البرنامج الانمائي المحدودة المتوفرة حاليا ليست كافية للتصدي ولو لجزء بسيط من الاحتياجات العامة، كما لا يمكن تلبية هذه الاحتياجات من الموارد الخارجية المتواضعة المتوفرة من مصادر أخرى. |
Sin embargo, para satisfacer esas necesidades será necesario realizar ajustes en la política actual de asistencia para el desarrollo. | UN | على أن تلبية هذه الاحتياجات تقتضي إدخال تعديلات على السياسة السائدة في مجال المساعدة اﻹنمائية. |
Sólo se puede atender a esas necesidades si las facciones permiten el acceso a las zonas afectadas de los suministros de socorro procedentes de Monrovia. | UN | ويمكن تلبية هذه الاحتياجات فقط إذا ما وفرت الفصائل ممرا آمنا ﻹمدادات اﻹغاثة من منروفيا الى المناطق المضارة. |
El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender a esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. | UN | ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها. |
Ese mismo grupo de colaboradores podría a continuación buscar la forma de satisfacer esas necesidades y de financiar los proyectos necesarios a tal efecto, lo cual supondría tratar con funcionarios gubernamentales a nivel regional o nacional. | UN | ويمكن لهذه المجموعة من الشركاء أن تقرر بعد ذلك سبل تلبية هذه الاحتياجات وأن تحدد طرق تمويل المشاريع، وهو ما قد يعني التعامل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الإقليمي أو الوطني. |
Las entidades regionales quizás puedan satisfacer esas necesidades. | UN | وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات. |
El Consejo subraya que en la consolidación de la paz después de los conflictos es esencial contar con expertos civiles para ayudar a satisfacer esas necesidades. | UN | ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات. |
Sin embargo, es probable que se necesiten más recursos para que la Secretaría pueda satisfacer esas necesidades. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الضروري إتاحة موارد إضافية ليتسنّى للأمانة تلبية هذه الاحتياجات. |
La UNAMI, junto con el resto de la familia de las Naciones Unidas en el Iraq, seguirá prestando asistencia al Gobierno del Iraq para satisfacer esas necesidades. | UN | وستواصل بعثة الأمم المتحدة، مع بقية أسرة الأمم المتحدة في العراق، مساعدة حكومة العراق على تلبية هذه الاحتياجات. |
Aplaudimos y alentamos los esfuerzos de las organizaciones internacionales —incluidos los organismos especializados de las Naciones Unidas— que trabajan para atender a esas necesidades y aspiraciones. | UN | ونحن نشيد بجهود المنظمات الدولية - بما فيها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة - التي تعمل من أجل تلبية هذه الاحتياجات والتطلعات، ونشجعها. |
La manera de atender a esas necesidades de recursos es una cuestión que corresponde decidir a la Asamblea General, teniendo en cuenta que, puesto que las necesidades de recursos humanos representan el 70% o más de los gastos fijos, la Comisión debe elegir entre reducir el número de puestos o reducir las actividades de los programas. | UN | أما عن كيفية تلبية هذه الاحتياجات من الموارد، فتلك مسألة يعود اتخاذ القرار فيها إلى الجمعية العامة، مع مراعاة أنه إذا كانت الاحتياجات من الموارد البشرية تمثل 70 في المائة أو أكثر من التكاليف الثابتة، فإنه لا خيار أمام اللجنة سوى خفض الوظائف أو تقليص الأنشطة البرنامجية. |
Los nuevos procedimientos aplicables al equipo de propiedad de los contingentes promueven la consecución de ese objetivo pues proporcionan a los países que aportan contingentes un marco fiable para determinar las posibles necesidades logísticas, evaluar su capacidad para atender a esas necesidades, calcular el costo probable y evaluar los beneficios de otras opciones. | UN | وتدعم الإجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات هذا الهدف بتوفير إطار زمني موثوق به للبلدان المساهمة بقوات يمكنها أن تحدد في غضونه الاحتياجات المحتملة في مجال الإمداد والنقل وأن تقيّم قدرتها على تلبية هذه الاحتياجات والتكلفة والفوائد المحتملة للنهج البديلة. |
Para responder a esas necesidades habrá que atraer un nivel de inversión considerable, fomentar la capacidad, elaborar nuevas políticas y emprender una reforma institucional. | UN | وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية. |
El Comité Especial observa con preocupación que existen disparidades entre las necesidades de policía civil de las Naciones Unidas y la capacidad de la comunidad internacional para satisfacerlas. | UN | 136 - وتنظر اللجنة الخاصة بقلق إلى التفاوت الحالي الموجود بين احتياجات الأمم المتحدة من الشرطة المدنية وقدرة المجتمع الدولي على تلبية هذه الاحتياجات. |
Se propone cubrir estas necesidades inicialmente en 1995 mediante una consignación para personal supernumerario en general equivalente a 108 meses de trabajo de personal del cuadro de servicios generales. | UN | ومن المقترح في البداية تلبية هذه الاحتياجات في عام ١٩٩٥ من خلال توفير مساعدة مؤقتة عامة تعادل ١٠٨ من أشهر عمل موظفي فئة الخدمات العامة. |
Para atender estas necesidades de espacio adicionales, se examinaron las cuatro opciones inmobiliarias siguientes: | UN | وبغية تلبية هذه الاحتياجات الإضافية من الحيز، جرى النظر في الخيارات العقارية الأربعة التالية: |
En el Plan de Acción gubernamental, las autoridades de Haití señalan algunas de las necesidades de Haití a corto plazo y los medios de atenderlas. | UN | 51 - حددت السلطات الهايتية بعض الاحتياجات لهايتي على المدى القصير وسبل تلبية هذه الاحتياجات في خطة عمل حكومية. |
Para poder atender esas exigencias con arreglo al Protocolo Facultativo, el Comité estableció en su reglamento un procedimiento para solicitar la adopción de medidas temporales o provisionales de protección en los casos en que ello fuera procedente. | UN | ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك(). |
Para satisfacer esa necesidad de recursos hará falta realizar un esfuerzo colectivo que amplíe la base de recursos del PNUMA. | UN | وسوف تتطلب تلبية هذه الاحتياجات من الموارد بذل جهد جماعي يوسِّع نطاق قاعدة موارد برنامج البيئة. |
La aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio debería contribuir a la satisfacción de estas necesidades. | UN | وينبغي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يساعد على تلبية هذه الاحتياجات. |
Este proceder promoverá el papel de la ciencia en la determinación de prioridades y la adopción de decisiones fundamentadas y ayudará a determinar las necesidades de datos e investigaciones y a promover iniciativas encaminadas a abordar esas necesidades. | UN | وسيدعم هذا النهج دور العلم في وضع الأولويات واستنارة عملية صنع القرار. وستساعد في تحديد الاحتياجات من البيانات والبحوث والترويج للمبادرات التي تسعى إلى تلبية هذه الاحتياجات. |