"تلبيتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • satisfacer
        
    • atender
        
    • satisfacerse
        
    • atenderse
        
    • cumplir
        
    • atenderlas
        
    • satisfacerlas
        
    • cumplirse
        
    • respuesta
        
    • cubrir
        
    • satisfacen
        
    • atendidas
        
    • satisfechas
        
    • abordarse
        
    • responder
        
    Los intereses políticos y económicos de todos los miembros de la ex Yugoslavia sólo se pueden comenzar a satisfacer mediante la negociación, en condiciones de igualdad, de la sucesión de la ex Yugoslavia. UN إن المصالح الاقتصادية والسياسية لجميع أعضاء يوغوسلافيا سابقا لا يمكن البدء في تلبيتها وتنفيذها، إلا عن طريق التفاوض على قدم المساواة من الناحية القانونية بشأن خلافة يوغوسلافيا سابقا.
    El primero de los problemas posteriores al apartheid será la crisis de las expectativas extremadamente altas, y por consiguiente, difíciles de satisfacer. UN فمن بين المشاكل اﻷولى في فترة ما بعد الفصل العنصري أزمة التطلعات الطموحة للغاية وبالتالي صعوبة تلبيتها.
    Sin embargo, se necesitan urgentemente más recursos a fin de reconocer y satisfacer mejor las necesidades sin atender en la esfera de la población/desarrollo. UN بيد أن الحاجة ماسة إلى تقديم موارد إضافية بغية تحديد الاحتياجات غير الملباة في ميدان تنمية السكان ثم تلبيتها.
    Al atender a las necesidades de su población que envejece, Singapur se atiene a un conjunto de principios clave. UN وتعمل سنغافورة بمجموعة من المبادئ اﻷساسية في تلبيتها لاحتياجات سكانها المسنين.
    Asimismo, los problemas ambientales generan nuevas demandas en materia de tecnología que deben satisfacerse. UN كما أن المشاكل البيئية توجد مطالب تكنولوجية جديدة تلزم تلبيتها.
    Las necesidades más graves podrían atenderse mediante evaluaciones y controles periódicos. UN وينبغي أن تركز عمليات إعادة التقييم والرصد التي يُضطلع بها بصفة دوريــة على الاحتياجات الرئيسية التي لم تتم تلبيتها.
    Sin embargo, la mayoría de las veces no se cumplen, o no se pueden cumplir, tan altas expectativas. UN غير أن هذه التوقعات الشامخة لا تلبّى ولا يمكن تلبيتها في الواقع في معظم الحالات.
    En todos los casos, el Gobierno de Burundi está dispuesto a indicar las necesidades que se han de satisfacer. UN وعلى كل حال، فإن حكومة بوروندي مستعدة لتحديد الاحتياجات الظرفية التي ينبغي تلبيتها.
    El comercio internacional brinda la oportunidad de satisfacer las necesidades que no pueden ser atendidas mediante la sustitución de importaciones. UN وتتيح لها التجارة الدولية فرصة للوفاء بالاحتياجات التي لا يمكن تلبيتها عن طريق بدائل الصادرات.
    El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del programa propuesto había sido muy exhaustivo. UN ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا.
    El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del programa propuesto había sido muy exhaustivo. UN ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا.
    :: En los nuevos arreglos se deberían tener en cuenta y atender las necesidades de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN :: ينبغي للترتيبات الجديدة أن تأخذ في الاعتبار احتياجات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتعمل على تلبيتها.
    Dificultades encontradas o necesidades que deben satisfacerse para mejorar la comunicación UN الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ
    Dificultades encontradas o necesidades que deben satisfacerse para mejorar la comunicación de los datos UN الصعوبات التي واجهتها الأطراف أو الحاجات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ
    También se informó al Comité de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    Distintos países interpretarán de forma diferente las obligaciones relativas a la notificación e información; los países desarrollados fijarán probablemente niveles más altos en ese sentido de los que pueden cumplir los países en desarrollo. UN فالالتزامات المتعلقة باﻹخطار وتقديم المعلومات ستُفسر على نحو مختلف من جانب مختلف البلدان؛ والمحتمل أن تضع البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال معايير تفوق قدرة البلدان النامية على تلبيتها.
    Por lo tanto, debemos denunciar el egoísmo del que posee los medios y contempla las necesidades de los demás pero se niega a atenderlas. UN لذلك يجب علينا أن نشجب أنانية هؤلاء الذين يملكون اﻹمكانيات ويلمسون احتياجات اﻵخرين لكنهم يرفضون تلبيتها.
    Ni los gobiernos ni las instituciones internacionales han podido todavía calcular todas las consecuencias de esas expectativas o cómo satisfacerlas. UN ولم تقم حتى الآن الحكومات ولا المؤسسات الدولية بتحديد الآثار الكاملة لهذه التوقعات أو كيفية تلبيتها.
    Un conjunto de requisitos mínimos que deben cumplirse para que la entidad adjudicadora pueda emplear un método de contratación distinto de la licitación abierta. UN هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة.
    Se orientará hacia el consumidor, será flexible y descentralizada para maximizar la capacidad de respuesta ante las necesidades del pueblo. UN ويجب أن تكون مدفوعة إلى خدمة زبائنها ومرنة وتتحلى باللامركزية، وأن تزيد من تلبيتها لاحتياجات الشعب إلى أقصى قدر ممكن.
    Sin embargo, pese a estos progresos todavía hay grandes necesidades por cubrir. UN ولكن على الرغم من هذه الانجازات، لا تزال هناك احتياجات كبيرة تتعين تلبيتها.
    Estas necesidades se satisfacen de modo normal y más eficaz en el contexto de la familia y de la comunidad de que son parte. UN إن هذه الاحتياجات يمكن تلبيتها بصفة عادية وعلى نحو أكثر فاعلية في سياق الأسرة والمجتمع اللذين يشكلان جزءا منهما.
    Necesidades no satisfechas de los niños con deficiencias visuales y niños ciegos UN الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها للمصابين بعجز بصري والأطفال المعاقين.
    La comunidad internacional ha reconocido que África tiene necesidades especiales que deberían abordarse junto con los asociados para el desarrollo. UN ولقد اعترف المجتمع الدولي بأن لدى أفريقيا احتياجات خاصة ينبغي تلبيتها بصورة مشتركة مع الشركاء في التنمية.
    Tiene que ser capaz de identificar las nuevas exigencias y aprender de las anteriores experiencias la mejor manera de responder a ellas. UN وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus