Asia fue el mayor centro para los contratos internacionales (29%), seguida por Europa (26%). | UN | وكانت آسيا أكبر موقّع العقود الدولية إذ مثلت 29 في المائة من المجموع، تلتها أوروبا بنسبة 26 في المائة. |
El aumento anual más notable se registró en América del Norte, que absorbió aproximadamente a 1,5 millones de migrantes al año, seguida de Europa con cerca de 1 millón. | UN | وحصلت أكبر زيادة سنوية في شمال أمريكا التي استوعبت حوالي 1.5 مليون مهاجر في السنة، تلتها أوروبا التي قاربت الزيادة السنوية الصافية فيها المليون مهاجر. |
Se suspende la sesión para llevar a cabo una mesa redonda sobre el desarme y la seguridad regionales, seguida de un período de preguntas y respuestas. | UN | وعُلقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية بشأن نزع السلاح والأمن الإقليميان، تلتها فترة مخصصة للأسئلة والأجوبة. |
La mayor parte de los fondos se ha facilitado a países de Asia, seguidos de países de América Latina y Africa. | UN | وقد اسندت معظم اﻷموال الى بلدان آسيوية تلتها بلدان أمريكية لاتينية وافريقية. |
Hasta la fecha, se han hecho 16 evaluaciones de países que han estado seguidas por cursos prácticos de fomento de la capacidad y planificación. | UN | وتم حتى الآن الاضطلاع بـتقييمات قطرية يبلغ عددها 16 تقييما تلتها حلقات عمل لبناء القدرات والتخطيط. |
Río y los acontecimientos que siguieron dieron una oportunidad más a nuestro planeta. | UN | إن قمة ريو واﻷحداث التي تلتها أعطت كوكبنا فرصة أخرى. |
Se suspende la sesión para celebrar una mesa redonda oficiosa sobre el mecanismo de desarme, seguida de un período de preguntas y respuestas. | UN | وعُلِّقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية بشأن آلية نزع السلاح، تلتها فترة للأسئلة والأجوبة. |
Se suspende la sesión para celebrar una mesa redonda oficiosa con representantes de las organizaciones no gubernamentales, seguida de un turno de preguntas y respuestas. | UN | وعُلقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، تلتها فترة مخصصة للأسئلة والأجوبة. |
La República de Corea ocupó el primer lugar, seguida de China, el Brasil y los Emiratos Árabes Unidos. | UN | واحتلت جمهورية كوريا المرتبة الأولى، تلتها الصين فالبرازيل والإمارات العربية المتحدة. |
La siguiente categoría por número de asuntos fue la no renovación del contrato, seguida de la no obtención de un ascenso. | UN | وكانت ثاني أكبر فئة هي عدم تجديد العقود، تلتها عدم الترقية. |
La mayor parte de los recursos para programas se invirtió en la región de África, seguida de Asia y el Pacífico. | UN | ونالت أفريقيا حصة الأسد من الموارد البرنامجية، تلتها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La etapa preparatoria del proceso ordinario se desarrolló de 2002 a 2005, seguida de una etapa de puesta en marcha que transcurrió entre 2005 y 2009. | UN | وامتدت المرحلة التحضيرية للعملية المنتظمة بين عامي 2002 و 2005، تلتها مرحلة الإنشاء بين عامي 2005 و 2009. |
La región del noreste registró una tasa de analfabetismo del 19,1%, seguida de la región del norte, en que fue del 11,2%. | UN | وسجلت منطقة الشمال الشرقي مستوى أمية نسبته 19.1 في المائة تلتها المنطقة الشمالية حيث بلغت نسبة الأمية 11.2 في المائة. |
En alrededor de 40 países se han organizado seminarios nacionales de sensibilización, seguidos de campañas de sensibilización, cursos de orientación y seminarios en distintos niveles, y se han preparado materiales didácticos. | UN | فقد نظمت حلقات دراسية لزيادة الوعي الوطني في حوالي 40 بلداً، تلتها حملات توعية، وحلقات عمل تشاورية وحلقات دراسية على مستويات مختلفة، كما استحدثت مواد تعليمية. |
I. Reparaciones temporales seguidas por más reparaciones de carácter más permanente 72 - 73 23 | UN | طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً 72 - 73 25 |
Esas acusaciones y los acontecimientos que siguieron son extremadamente desafortunados y no pueden servir a los intereses del Iraq ni de Siria. | UN | إن هذه المزاعم والتطورات التي تلتها أمر مؤسف جدا، وهي لا تخدم مصلحة العراق ولا مصلحة سوريا. |
Durante los dos años y medio anteriores a la firma de los Acuerdos, habían perdido la vida unos 298 palestinos, en comparación con 146 en el período posterior a los Acuerdos. | UN | وكان عدد الفلسطينيين الذين قتلوا خلال فترة السنتين والنصف السابقة للاتفاقات نحو ٨٩٢ مقابل ٦٤١ في الفترة التي تلتها. |
Los trágicos atentados de septiembre de 2001 y los sucesos ulteriores constituyen un importante revés en la búsqueda de la paz mundial. | UN | إن الهجمات المأساوية في أيلول/سبتمبر 2001، والأحداث التي تلتها تشكل نكسة رئيسية في البحث عن سلام عالمي. |
Ello marcó el comienzo de un período de agravamiento constante de las condiciones de seguridad en todo Darfur que fue seguido por incidentes reiterados de hostigamiento contra civiles en pueblos y campamentos. | UN | وشكّل ذلك بداية فترة من تفاقم الأمن بشكل مطرد في أنحاء دارفور تلتها حوادث متكررة من المضايقات التي تعرّض لها المدنيون في القرى والمخيمات. |
Primero en Malasia y posteriormente en Bolivia, se ha puesto en marcha una alianza innovadora en favor del " aprendizaje electrónico para la vida " con la Fundación Coca-Cola. | UN | فقد أُطلِقت مع مؤسسة كوكا كولا في ماليزيا، ثم تلتها بوليفيا، شراكةٌ ابتكارية ' ' للتعلم الإلكتروني مدى الحياة``. |
La discrepancia mayor se observó en América Latina, con una diferencia del 34,4%, a la que siguió el Asia, con el 33,6%, en tanto en África y la región de los países árabes la discrepancia fue del 25,9% y del 24,3% respectivamente. | UN | ولوحظ التفاوت الأوسع في أميركا اللاتينية حيث بلغت نسبة التفاوت 34.4 في المائة؛ تلتها آسيا بنسبة 33.6 في المائة؛ في حين سجلت أفريقيا والمنطقة العربية نسبة 25.9 في المائة و 24.3 في المائة على التوالي. |
Algunos insultos hirientes seguidos de la palabra "culpable". "Culpable", "culpable". | Open Subtitles | " بعض الأهانات الموجعة تلتها بالكلمة " مذنب "مذنب " , "مذنب" |
El período soviético de la historia del país se caracterizó por una represión masiva durante el decenio de 1930 y los años siguientes. | UN | وتميزت الفترة السوفياتية من تاريخ البلاد بسياسة قمع شامل عانت منها خلال فترة الثلاثينات والسنوات التي تلتها. |