"تلتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguida
        
    • seguidos
        
    • seguidas por
        
    • que siguieron
        
    • posterior
        
    • ulteriores
        
    • seguido por
        
    • posteriormente
        
    • que siguió
        
    • de los períodos
        
    • los períodos de
        
    • períodos de sesiones posteriores
        
    • hirientes
        
    • siguientes
        
    Asia fue el mayor centro para los contratos internacionales (29%), seguida por Europa (26%). UN وكانت آسيا أكبر موقّع العقود الدولية إذ مثلت 29 في المائة من المجموع، تلتها أوروبا بنسبة 26 في المائة.
    El aumento anual más notable se registró en América del Norte, que absorbió aproximadamente a 1,5 millones de migrantes al año, seguida de Europa con cerca de 1 millón. UN وحصلت أكبر زيادة سنوية في شمال أمريكا التي استوعبت حوالي 1.5 مليون مهاجر في السنة، تلتها أوروبا التي قاربت الزيادة السنوية الصافية فيها المليون مهاجر.
    Se suspende la sesión para llevar a cabo una mesa redonda sobre el desarme y la seguridad regionales, seguida de un período de preguntas y respuestas. UN وعُلقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية بشأن نزع السلاح والأمن الإقليميان، تلتها فترة مخصصة للأسئلة والأجوبة.
    La mayor parte de los fondos se ha facilitado a países de Asia, seguidos de países de América Latina y Africa. UN وقد اسندت معظم اﻷموال الى بلدان آسيوية تلتها بلدان أمريكية لاتينية وافريقية.
    Hasta la fecha, se han hecho 16 evaluaciones de países que han estado seguidas por cursos prácticos de fomento de la capacidad y planificación. UN وتم حتى الآن الاضطلاع بـتقييمات قطرية يبلغ عددها 16 تقييما تلتها حلقات عمل لبناء القدرات والتخطيط.
    Río y los acontecimientos que siguieron dieron una oportunidad más a nuestro planeta. UN إن قمة ريو واﻷحداث التي تلتها أعطت كوكبنا فرصة أخرى.
    Se suspende la sesión para celebrar una mesa redonda oficiosa sobre el mecanismo de desarme, seguida de un período de preguntas y respuestas. UN وعُلِّقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية بشأن آلية نزع السلاح، تلتها فترة للأسئلة والأجوبة.
    Se suspende la sesión para celebrar una mesa redonda oficiosa con representantes de las organizaciones no gubernamentales, seguida de un turno de preguntas y respuestas. UN وعُلقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، تلتها فترة مخصصة للأسئلة والأجوبة.
    La República de Corea ocupó el primer lugar, seguida de China, el Brasil y los Emiratos Árabes Unidos. UN واحتلت جمهورية كوريا المرتبة الأولى، تلتها الصين فالبرازيل والإمارات العربية المتحدة.
    La siguiente categoría por número de asuntos fue la no renovación del contrato, seguida de la no obtención de un ascenso. UN وكانت ثاني أكبر فئة هي عدم تجديد العقود، تلتها عدم الترقية.
    La mayor parte de los recursos para programas se invirtió en la región de África, seguida de Asia y el Pacífico. UN ونالت أفريقيا حصة الأسد من الموارد البرنامجية، تلتها منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La etapa preparatoria del proceso ordinario se desarrolló de 2002 a 2005, seguida de una etapa de puesta en marcha que transcurrió entre 2005 y 2009. UN وامتدت المرحلة التحضيرية للعملية المنتظمة بين عامي 2002 و 2005، تلتها مرحلة الإنشاء بين عامي 2005 و 2009.
    La región del noreste registró una tasa de analfabetismo del 19,1%, seguida de la región del norte, en que fue del 11,2%. UN وسجلت منطقة الشمال الشرقي مستوى أمية نسبته 19.1 في المائة تلتها المنطقة الشمالية حيث بلغت نسبة الأمية 11.2 في المائة.
    En alrededor de 40 países se han organizado seminarios nacionales de sensibilización, seguidos de campañas de sensibilización, cursos de orientación y seminarios en distintos niveles, y se han preparado materiales didácticos. UN فقد نظمت حلقات دراسية لزيادة الوعي الوطني في حوالي 40 بلداً، تلتها حملات توعية، وحلقات عمل تشاورية وحلقات دراسية على مستويات مختلفة، كما استحدثت مواد تعليمية.
    I. Reparaciones temporales seguidas por más reparaciones de carácter más permanente 72 - 73 23 UN طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً 72 - 73 25
    Esas acusaciones y los acontecimientos que siguieron son extremadamente desafortunados y no pueden servir a los intereses del Iraq ni de Siria. UN إن هذه المزاعم والتطورات التي تلتها أمر مؤسف جدا، وهي لا تخدم مصلحة العراق ولا مصلحة سوريا.
    Durante los dos años y medio anteriores a la firma de los Acuerdos, habían perdido la vida unos 298 palestinos, en comparación con 146 en el período posterior a los Acuerdos. UN وكان عدد الفلسطينيين الذين قتلوا خلال فترة السنتين والنصف السابقة للاتفاقات نحو ٨٩٢ مقابل ٦٤١ في الفترة التي تلتها.
    Los trágicos atentados de septiembre de 2001 y los sucesos ulteriores constituyen un importante revés en la búsqueda de la paz mundial. UN إن الهجمات المأساوية في أيلول/سبتمبر 2001، والأحداث التي تلتها تشكل نكسة رئيسية في البحث عن سلام عالمي.
    Ello marcó el comienzo de un período de agravamiento constante de las condiciones de seguridad en todo Darfur que fue seguido por incidentes reiterados de hostigamiento contra civiles en pueblos y campamentos. UN وشكّل ذلك بداية فترة من تفاقم الأمن بشكل مطرد في أنحاء دارفور تلتها حوادث متكررة من المضايقات التي تعرّض لها المدنيون في القرى والمخيمات.
    Primero en Malasia y posteriormente en Bolivia, se ha puesto en marcha una alianza innovadora en favor del " aprendizaje electrónico para la vida " con la Fundación Coca-Cola. UN فقد أُطلِقت مع مؤسسة كوكا كولا في ماليزيا، ثم تلتها بوليفيا، شراكةٌ ابتكارية ' ' للتعلم الإلكتروني مدى الحياة``.
    La discrepancia mayor se observó en América Latina, con una diferencia del 34,4%, a la que siguió el Asia, con el 33,6%, en tanto en África y la región de los países árabes la discrepancia fue del 25,9% y del 24,3% respectivamente. UN ولوحظ التفاوت الأوسع في أميركا اللاتينية حيث بلغت نسبة التفاوت 34.4 في المائة؛ تلتها آسيا بنسبة 33.6 في المائة؛ في حين سجلت أفريقيا والمنطقة العربية نسبة 25.9 في المائة و 24.3 في المائة على التوالي.
    Algunos insultos hirientes seguidos de la palabra "culpable". "Culpable", "culpable". Open Subtitles " بعض الأهانات الموجعة تلتها بالكلمة " مذنب "مذنب " , "مذنب"
    El período soviético de la historia del país se caracterizó por una represión masiva durante el decenio de 1930 y los años siguientes. UN وتميزت الفترة السوفياتية من تاريخ البلاد بسياسة قمع شامل عانت منها خلال فترة الثلاثينات والسنوات التي تلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus