"تلت الانتخابات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras las elecciones
        
    • siguió a las elecciones
        
    • después de las elecciones
        
    • siguieron a las elecciones
        
    • poselectoral
        
    • posterior a las elecciones
        
    Utilización de la fuerza por la policía durante los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    El Estado parte debería asegurarse de que las víctimas de los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones obtienen amparo y una indemnización adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    Utilización de la fuerza por la policía durante los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    Se informó al Experto independiente de que antes de las elecciones había un cierto ambiente de temor entre la población debido a las experiencias negativas vividas en el pasado, de las que la más reciente es la crisis que siguió a las elecciones de 1993. UN وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، وآخرها كانت الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993.
    En ese contexto, los miembros del Consejo reafirmaron la necesidad de extraer enseñanzas de la confrontación armada que siguió a las elecciones presidenciales de 2010 en el país. UN وفي هذا السياق، أكد أعضاء المجلس ضرورة استخلاص الدروس من المواجهة المسلحة التي تلت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في البلد عام 2010.
    También se había prestado mucha atención a la investigación de ese tipo de violencia en los actos violentos acaecidos después de las elecciones. UN وقد وجه اهتمام كبير أيضاً للعنف الجنساني الذي وقع أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    8. El Comité expresa preocupación por los informes fidedignos de graves violaciones de los derechos humanos cometidas contra participantes en las manifestaciones de protesta realizadas después de las elecciones, en abril de 2009. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير موثوق بها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد المحتجين في أعقاب مظاهرات تلت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.
    Las manifestaciones continuaron en todo el país, y especialmente en Phnom Penh, durante las semanas y meses que siguieron a las elecciones, y cobraron más fuerza a finales de 2013. UN واستمرت المظاهرات في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في بنوم بنه، في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات. وظلت المظاهرات تحشد الزخم حتى نهاية عام 2013.
    El Estado parte debería asegurarse de que las víctimas de los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones obtienen amparo y una indemnización adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    Tomó nota de la política de Kenya para reasentar rápidamente a las personas internamente desplazadas como consecuencia de la violencia ocurrida tras las elecciones. UN ونوهت بسياسات كينيا الرامية إلى تسريع إعادة توطين المشردين داخلياً من جراء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Sin embargo, cabe señalar que, de no resolverse, la situación de violencia tras las elecciones de Kenya podría repercutir negativamente en el crecimiento del África oriental en 2008. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فشل كينيا في السيطرة على أعمال العنف التي تلت الانتخابات قد يؤثر سلبا على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008.
    El Comité alienta al Estado parte a que procure una cooperación más estrecha con la sociedad civil en la prevención de la tortura, en particular en la investigación abierta de los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones y la imputación de sus autores. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    El Comité alienta al Estado parte a que procure una cooperación más estrecha con la sociedad civil en la prevención de la tortura, en particular en la investigación abierta de los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones y la imputación de sus autores. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Como resultado de la violencia que siguió a las elecciones presidenciales del Togo en abril de 2005, más de 38.000 nacionales togoleses huyeron a los países vecinos de Benin y Ghana, donde reciben protección y asistencia internacional. UN 26 - نتيجة لأعمال العنف التي تلت الانتخابات الرئاسية في توغو في نيسان/أبريل 2005، فرّ أكثر من 000 38 مواطن توغولي إلى بنن وغينيا المجاورتين، حيث يحظون بالحماية والمساعدة الدوليتين.
    68. El Experto independiente fue informado de que antes de las elecciones existía entre la población un cierto ambiente de temor debido a las experiencias negativas vividas en el pasado, siendo la más reciente la crisis que siguió a las elecciones de 1993. UN 68- وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، كانت آخرها الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993.
    El Sr. Koenders señaló que, si bien Côte d ' Ivoire había experimentado una mejora considerable desde la finalización de la crisis que siguió a las elecciones ocho meses antes, en particular en la esfera económica, las divisiones políticas, el acceso a la tierra y el desarrollo desequilibrado seguían siendo motivo de grave preocupación. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الحالة في كوت ديفوار شهدت تحسنا كبيرا منذ انتهاء الأزمة التي تلت الانتخابات قبل ثمانية أشهر مضت، وخاصة في المجال الاقتصادي، إلا أن الانقساماتِ السياسية والحصولَ على الأراضي والتنمية غير المتوازنة لا تزال مسائل تثير القلق الشديد.
    Esto ha facilitado el establecimiento de los mecanismos jurídicos y judiciales necesarios para investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de los actos de violencia después de las elecciones, en consonancia con el principio de complementariedad del Estatuto de Roma. UN وهذا ما مهّد الطريق أمام إنشاء الآليات القانونية والقضائية اللازمة للتحقيق ومقاضاة الجناة المشتبه في ارتكابهم لأعمال العنف التي تلت الانتخابات بما يتفق مع مبدأ التكامل بموجب نظام روما الأساسي.
    Asimismo, acogieron con agrado el compromiso del Presidente Ouattara de investigar las supuestas violaciones de los derechos humanos ocurridas durante la crisis después de las elecciones. UN وأعربوا كذلك عن ترحيبهم بالتزام الرئيس واتارا بفتح تحقيق في مزاعم ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Al parecer, el 1º de julio, alrededor de 700 personas fueron detenidas durante las protestas que siguieron a las elecciones en Ulaanbaatar. UN وفي 1 تموز/يوليه، تم توقيف نحو 700 شخص خلال الاحتجاجات التي تلت الانتخابات في أولانباتار.
    A pesar de los esfuerzos de conciliación que ha realizado la comunidad internacional, la crisis poselectoral aún no se ha resuelto. UN وبالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل المصالحة، فإن اﻷزمة التي تلت الانتخابات لم تجد حلا بعد.
    Se han recibido informes de un reiterado hostigamiento a la población de origen étnico vietnamita durante el período posterior a las elecciones. UN ووردت تقارير عن تواصل مضايقة من هم من أصل فييتنامي في الفترة التي تلت الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus