Cincuenta Estados miembros contribuyeron al debate que tuvo lugar a continuación. | UN | وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes acogieron complacidos el proyecto de marco y afirmaron que sería muy valioso para los países en desarrollo. | UN | 38 - ورحّب العديد من الممثلين في المناقشات التي تلت ذلك بمشروع إطار العمل، قائلين إنه سيكون له قيمة كبيرة بالنسبة للبلدان النامية. |
El Pakistán también aceptó la idea posterior de las negociaciones multilaterales más amplias sobre la seguridad en el Asia meridional. | UN | وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا. |
El Representante Permanente Adjunto de Nepal ante las Naciones Unidas participó en el debate posterior. | UN | وشارك نائب الممثل الدائم لنيبال لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي تلت ذلك. |
En el debate que siguió, el Grupo de Trabajo acordó que se siguiera examinando este tema en la 19ª Reunión de las Partes. | UN | ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف. |
Treinta Estados participaron en el debate que siguió, además de los miembros del Consejo. | UN | وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك. |
Los tipos fundamentales de helechos las siguieron, lanzando esporas que anunciaban las semillas. | TED | الأشكال الأساسية للسرخس تلت ذلك ، تحمل جراثيم التي بشرت البذور. |
Todos los representantes que hicieron uso de la palabra en el debate que tuvo lugar a continuación felicitaron a la Secretaría por haber organizado el taller y a las relatoras por sus esfuerzos en preparar el resumen del taller. | UN | وأشاد جميع الممثلين الذين تحدثوا في المناقشات التي تلت ذلك بالأمانة لتنظيمها حلقة العمل وبالمقررين لجهودهم في إعداد ملخص حلقة العمل. |
Durante el debate que tuvo lugar a continuación se reconoció que era esencial establecer un marco jurídico e institucional para la descentralización a nivel nacional que diera la capacidad necesaria a las autoridades locales, como se había reconocido en Hábitat II, para la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | 28 - وتم الإقرار في أثناء المناقشات التي تلت ذلك بأنه لا بد من وجود إطار مؤسسي وقانوني للامركزيــة على المستوى القطري، يعطي السلطات المحلية القدرة الضرورية، وهذا ما تم الإقرار به في الموئل الثاني، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
En el amplio debate que tuvo lugar a continuación, se mostró un apoyo general a la opinión de que no se debería considerar que los países que habían hecho esfuerzos de buena fe para eliminar el uso del metilbromuro pero no habían podido encontrar alternativas se encontraban en una situación de incumplimiento. | UN | وكان هناك في المناقشة واسعة النطاق التي تلت ذلك تأييد عام للرأي القائل بأنه لا ينبغي تحميل عدم الامتثال للبلدان التي بذلت جهودا بنية حسنة من أجل التخلص التدريجي من استخدام بروميد الميثيل ولكنها لم تستطع أن تعثر على بدائل. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, hubo distintas opiniones sobre la aceptabilidad de la propuesta de Tailandia en lo que hacía al criterio b) iii). | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك تم الإعراب عن مجموعة من الآراء حيال قبول الترشيح من تايلند فيما يتعلق بالمعيار (ب) `3`. |
Admiramos la manera digna de su contribución y de la respuesta posterior. | UN | وإننا نكبر اﻷسلوب الوقور الذي إتسمت به مساهمتها والاستجابة التي تلت ذلك. |
A continuación se resumen las mencionadas exposiciones y las observaciones que se formularon en el coloquio posterior. | UN | ويرد أدناه تلخيص للعروض وللملاحظات المقدمة في المناقشات التي تلت ذلك. |
Una cuestión que despertó un interés considerable entre los participantes en el debate posterior fue la importancia de la dimensión regional y subregional. | UN | وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي. |
Hubo de solicitar la ayuda del ejército y, en el enfrentamiento que siguió, resultaron muertas tres personas. | UN | وقد اضطرت لطلب مدد من الجيش، ولقي ثلاثة اشخاص حتفهم في المواجهة التي تلت ذلك. |
El Representante Permanente del Chad participó en el debate que siguió. | UN | وشارك الممثل الدائم لتشاد في المناقشة التي تلت ذلك. |
A estas exposiciones siguió una sesión de preguntas y respuestas en que otros participantes comunicaron también sus experiencias nacionales. | UN | وقد تلت ذلك جلسة للأسئلة والأجوبة قدم خلالها مشاركون آخرون بدورهم تجاربهم الوطنية. |
Un joven de 22 años, de nombre Tarik Zedan Al-Safadi, recibió disparos con munición real durante los enfrentamientos que siguieron con los colonos y con las fuerzas de ocupación israelíes; | UN | واستُخدمت الذخيرة الحية لإطلاق النار على الشاب طارق زيدان الصفدي البالغ من العمر 22 عاما في الاشتباكات التي تلت ذلك مع المستوطنين والقوات الإسرائيلية المحتلة؛ |
¿Entonces, desde que tienes 8 años hasta ahora, experimentaste esto periódicamente en los años que siguieron? | Open Subtitles | إذاً منذ ذلك الوقت ترينه منذ كنت بالثامنة من العمر وحتى الأن هل واجهت ذلك دورياً على مدى السنوات التي تلت ذلك |
En el debate que se celebró a continuación, la mayoría de los representantes expresó su apoyo a las recomendaciones de la OMS. | UN | وفي المناقشة العامة التي تلت ذلك ، أعرب معظم الممثلين عن تأييدهم لتوصيات منظمة الصحة العالمية . |
Las negociaciones que se celebraron a continuación llevaron a un acuerdo en principio sobre el retiro progresivo. En enero de 2006 se inició también el retiro de las tropas de la misión de mantenimiento de la paz, que concluirá el 31 de diciembre de 2006. | UN | وأسفرت المفاوضات التي تلت ذلك عن اتفاق من حيث المبدأ بسحب تدريجي للعملية.وهكذا بدأ سحب قوات بعثة حفظ السلام في كانون الثاني/يناير 2006 وسينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
La Comisión pudo determinar con exactitud el lugar donde se habían enterrado las mercancías y las excavaciones posteriores descubrieron algunos restos del material. | UN | على أن اللجنة استطاعت أن تحدد بالضبط موقع دفن هذه اﻷصناف وكشفت الحفريات التي تلت ذلك عن بعض بقايا المواد. |
En 1999 el Gobierno manifestó su intención de revisar esas reservas; sin embargo, en el segundo informe no figura ninguna información sobre medidas ulteriores ni sobre las razones del mantenimiento -- o los obstáculos a la retirada -- de esas reservas. | UN | وفي عام 1999 أبدت الحكومة استعدادها لاستعراض تلك التحفظات، إلا أن التقرير الثاني لم يقدم أية معلومات عن التطورات التي تلت ذلك أو على أسباب الإبقاء على تلك التحفظات أو العقبات التي تحول دون سحبها. |
La Comisión de la Conferencia tomó nota de la información escrita y oral proporcionada por el Gobierno, y del debate ulterior. | UN | وأحاطت لجنة المؤتمر علما بالمعلومات الخطية والشفوية التي قدمتها الحكومة وبالمناقشة التي تلت ذلك. |
En el plenario se hicieron distintas presentaciones para poner de relieve algunas cuestiones y preparar el marco de las deliberaciones que se celebraron posteriormente en grupos de trabajo (véase la lista de presentadores y presentaciones en el apéndice). | UN | 9 - وقُدم عدد من العروض في جلسات عامة لإبراز القضايا وتمهيد الطريق للمناقشات التي تلت ذلك في الأفرقة العاملة (انظر التذييل للاطلاع على قائمة المتكلمين والعروض). |
Después, los investigadores de la OSSI y de la OLAF mantuvieron enlace estrecho y las dos oficinas coordinaron las consiguientes funciones y actividades de investigación. | UN | وبعد ذلك، واصل المحققون التابعون للمكتبين اتصالاتهم بصورة وثيقة، ونسق المكتبان مسؤولياتهما وأنشطتهما المتعلقة بالتحقيق التي تلت ذلك. |
7. Durante el debate que se celebró seguidamente en la misma sesión, hicieron declaraciones los representantes de los siguientes Estados miembros del Consejo: Egipto (en nombre del Grupo de los Estados de África), Pakistán (en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica) y Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (en nombre del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados). | UN | 7- وفي خلال المناقشات التي تلت ذلك في الجلسة نفسها أدلى ممثلو الدول التالية الأعضاء في المجلس ببيانات: مصر (باسم مجموعة الدول الأفريقية)، وباكستان (باسم منظمة المؤتمر الإسلامي)، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية (باسم مجموعة الدول الغربية ودول أخرى). |