"تلزم الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impone a los Estados partes
        
    • obliga a los Estados Partes
        
    • obligan a los Estados partes
        
    • obliga a los Estados Parte
        
    • exige a los Estados partes
        
    • se solicita a los Estados parte
        
    • que obliguen a los Estados partes
        
    • los Estados partes deben
        
    • obligan a los Estados Parte
        
    • imponen a los Estados Partes
        
    • virtud del cual los Estados partes
        
    • obligar a los Estados partes
        
    Cabe señalar que la Convención impone a los Estados partes el compromiso de llevar a cabo la remoción de las municiones en racimo y prestar asistencia a las víctimas y sus comunidades. UN وقال إن أهمية الاتفاقية تكمن في أنها تلزم الدول الأطراف بإزالة الذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا ومجتمعاتهم المحلية.
    Además, el párrafo 2 del artículo 20 impone a los Estados partes la obligación de prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 20 تلزم الدول الأطراف بأن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز.
    El artículo 6, que obliga a los Estados Partes a garantizar que las mujeres y los hombres gocen de iguales derechos y sean considerados como iguales en el matrimonio. UN والمادة 6 تلزم الدول الأطراف بأن تكفل تمتع النساء والرجال بالمساواة في الحقوق وأن يعتبروا شركاء متساوين في الزواج.
    Recordando que el artículo 9 de la Convención obliga a los Estados Partes a presentar informes iniciales y periódicos sobre las medidas que hayan adoptado para hacer efectivas las disposiciones de la Convención, UN وإذ تشير إلى أن المادة 9 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بتقديم تقارير أولية ودورية عن التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية نافذة،
    Madagascar presentó su último informe en 1990, en conformidad con las disposiciones del artículo 18 de la Convención, que obligan a los Estados partes a presentar informes periódicos. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    Además, el párrafo 2 del artículo 20 impone a los Estados partes la obligación de prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 20 تلزم الدول الأطراف بأن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز.
    Además, el párrafo 2 del artículo 20 impone a los Estados partes la obligación de prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 20 تلزم الدول الأطراف بأن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز.
    Además, el párrafo 2 del artículo 20 impone a los Estados partes la obligación de prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 20 تلزم الدول الأطراف بأن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز.
    Además, el párrafo 2 del artículo 20 impone a los Estados partes la obligación de prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 20 تلزم الدول الأطراف بأن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز.
    El Comité recuerda que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone a los Estados partes el deber de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. UN وتذكِّرُ اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف بالحق في تعويض عادل ومناسب فحسب، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بضمان حصول ضحية التعذيب على جبر الضرر.
    El Comité recuerda que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone a los Estados partes el deber de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. UN وتذكِّرُ اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف بالحق في تعويض عادل ومناسب فحسب، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بضمان حصول ضحية التعذيب على جبر الضرر.
    97. Con respecto a otras disposiciones, la Convención obliga a los Estados Partes a dar a los apátridas un trato no menos favorable que a los extranjeros en general. UN 97- وفيما يتعلق بالأحكام الأخرى، فإن اتفاقية الأشخاص عديمي الجنسية تلزم الدول الأطراف بمعاملة عديمي الجنسية معاملة لا تكون أقل رعايةً من معاملتها للأجانب عامة.
    Recalca que el artículo 3 de la Convención obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas apropiadas, en todos los ámbitos, incluido el legislativo, a fin de promover el adelanto de la mujer y el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وشددت على أن المادة 3 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف باتخاذ كافة التدابير الملائمة في جميع المجالات، بما في ذلك التشريعات، من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وتمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Recordando que el artículo 9 de la Convención obliga a los Estados Partes a presentar informes iniciales y periódicos sobre las medidas que hayan adoptado para hacer efectivas las disposiciones de la Convención, UN وإذ تشير إلى أن المادة 9 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بتقديم تقارير أولية ودورية عن التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية نافذة،
    Recordando que el artículo 9 de la Convención obliga a los Estados Partes a presentar informes iniciales y periódicos sobre las medidas que hayan adoptado para hacer efectivas las disposiciones de la Convención, UN وإذ تشير إلى أن المادة 9 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بتقديم تقارير أولية ودورية عن التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية نافذة،
    No obstante, cabe recordar que el artículo 4 obliga a los Estados Partes a destruir las existencias bajo su jurisdicción o control. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن المادة 4 تلزم الدول الأطراف بتدمير المخزونات الموجودة في مناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Hay un registro para las armas convencionales, que es el Registro del Secretario General de las Naciones Unidas, y las armas químicas disponen de un marco especial, como es la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas; el artículo VII de la Convención sobre las armas químicas obliga a los Estados Partes a presentar un informe anualmente. UN والأسلحة الكيميائية لها إطارها الخاص بها، وهو المنظمة الدولية لحظر الأسلحة الكيميائية والمادة السابعة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية التي تلزم الدول الأطراف بتقديم تقارير سنوية.
    Ciertas disposiciones del derecho internacional obligan a los Estados partes frente a la comunidad internacional, lo que no quiere decir que automáticamente los individuos tengan derecho a invocarlas directamente. UN فبعض أحكام القانون الدولي تلزم الدول الأطراف تجاه المجتمع الدولي، ولا يعني ذلك بصفة تلقائية أن من حق الأفراد الاستشهاد بها مباشرة.
    Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados partes a proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, UN إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية،
    57. La Sra. Awori señala que el artículo 15 de la Convención obliga a los Estados Parte a garantizar por ley el mismo trato a las mujeres y a los hombres. UN 57 - السيدة أووري: قالت إن المادة 15 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بأن تمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    Lo significativo es que la Convención exige a los Estados partes que garanticen que una institución nacional independiente tendrá autoridad para vigilar la aplicación de la Convención. UN والأمر الهام هو أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالتأكد من أن إحدى المؤسسات الوطنية المستقلة ستناط بسلطة رصد تنفيذ الاتفاقية.
    se solicita a los Estados parte que adopten medidas inmediatas y eficaces para asegurar la prohibición y eliminación de la utilización, la obtención o el ofrecimiento de niños para fines de prostitución, para la producción de pornografía o para actuaciones pornográficas, UN ) تلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة حظر استخدام طفل أو تشغيله أو عرضه لأغراض الدعارة أو لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية والقضاء على ذلك،
    Noruega está a favor de disposiciones que obliguen a los Estados partes a adoptar medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para aplicar las disposiciones del tratado. UN تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة.
    4. En primer lugar, el Comité desea subrayar que, de acuerdo con la Convención, los Estados partes deben elaborar y aplicar una política general de justicia de menores. UN 4- في البداية، تود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بوضع سياسة شاملة لقضاء الأحداث وبتنفيذها.
    2. Exhorta a que se apliquen todas las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas51, en particular las que obligan a los Estados Parte a limitar el consumo de estupefacientes y sustancias sicotrópicas exclusivamente a fines médicos y científicos. UN 2- تدعو إلى تنفيذ جميع أحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات(51) ولا سيما الأحكام التي تلزم الدول الأطراف فيها بحصر استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية في الأغراض الطبية والعلمية.
    21. Tres instrumentos internacionales en vigor imponen a los Estados Partes en ellos la obligación de no aplicar la pena capital. UN 21- هناك ثلاثة صكوك دولية نافذة المفعول تلزم الدول الأطراف بإلغاء عقوبة الإعدام.
    7.6 El autor invoca asimismo el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, en virtud del cual los Estados partes están obligados a garantizar un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    No se puede obligar a los Estados partes en la Convención a conceder la nacionalidad a todas las personas que entren ilegalmente en su territorio. UN وليس من الممكن أن تلزم الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمنح المواطنة لكل من يدخل أراضيها بطريقة غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus