"تلقاء نفسه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativa propia
        
    • oficio
        
    • su cuenta
        
    • motu proprio
        
    • propia iniciativa
        
    • sí mismo
        
    • sí solo
        
    • voluntariamente
        
    • espontáneamente
        
    • él solo
        
    • sí misma
        
    • cuenta propia
        
    • voluntad propia
        
    • sí sola
        
    • propia voluntad
        
    El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. UN والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه.
    El Fiscal no debe tener el poder de iniciar investigaciones por iniciativa propia y, por lo tanto, debe suprimirse el artículo 12. UN وينبغي للمدعي العام ألا تكون له سلطة لمباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه ، وبالتالي ينبغي حذف المادة ٢١ .
    Además, el Consejo de Administración puede examinar una cuestión de oficio o a instancias de un delegado a la Conferencia Internacional del Trabajo. UN أو يجوز لمجلس ادارة منظمة العمل الدولية أن يقدم شكوى من تلقاء نفسه أو بناءً على إلحاح مندوب لدى مؤتمر العمل الدولي.
    Teddy quería abrir una nueva sucursal de la tienda de neumáticos abrirse por su cuenta. Open Subtitles ,تيدي أراد أن يفتتح فرع جديد لمتجر الإطارات لكي يهرب مع تلقاء نفسه
    El fiscal no debería tener la facultad de iniciar una investigación de motu proprio. UN ولا ينبغي أن يكون للمدعي العام اختصاص البدء في التحقيقات من تلقاء نفسه.
    Puede intervenir como resultado de denuncias o por propia iniciativa. UN ومن حقه التدخل سواء على أثر تلقي الشكاوى أو من تلقاء نفسه.
    Olviden la misión. ¿Cómo ese pequeño estúpido consiguió una chica por sí mismo? Open Subtitles إنسى المهمة، كيف لذاك الفتى أن يصاحب فتاة من تلقاء نفسه
    Y créeme, cuando dejes de tratar de forzar la solución, sucederá por sí solo. Open Subtitles وصدقيني، عندما تتوقفي عن محاولة فرض الحل سوف يحدث من تلقاء نفسه
    Entiende que el autor retiró voluntariamente su solicitud de restitución de sus bienes con arreglo a la Ley de rehabilitación extrajudicial. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    Por último, su delegación apoya firmemente las disposiciones que se refieren a los poderes de iniciativa propia del Fiscal, que ofrecen garantías suficientes. UN وأخيرا فان وفده يؤيد بقوة اﻷحكام الخاصة بسلطة المدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وهي توفر ضمانات كافية .
    Se opone a que se confieran derechos de iniciativa propia al Fiscal; una investigación sólo la puede iniciar el Estado Parte directamente afectado. UN وتعارض منح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وينبغي الشروع في التحقيق من قبل الدولة الطرف مباشرة .
    La Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo se ha inspirado en un instrumento análogo del Reino Unido, pero un órgano de ese país equivalente a la CIO no tiene la facultad de interponer ninguna acción judicial por iniciativa propia. UN والمعروف أن مرسوم التمييز بين الجنسين وضع على مثال صك مماثل له في المملكة المتحدة، ولكن الجهاز الذي يماثل لجنة تساوي الفرص ليست له سلطة اتخاذ إجراء قانوني من تلقاء نفسه في ذلك البلد.
    El Ombudsman Parlamentario puede efectuar investigaciones por iniciativa propia, pero también se ocupa de las reclamaciones presentadas por particulares. UN ويجوز لأمين المظالم أن يجري تحقيقات من تلقاء نفسه ولكنه ينظر أيضاً في الشكاوى التي يقدمها الأفراد.
    Además, el fiscal debe estar facultado para iniciar investigaciones de oficio basándose en la información obtenida de cualquier fuente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخول المدعي العام سلطة الشروع في التحقيق من تلقاء نفسه على أساس معلومات يتلقاها من أي مصدر.
    En lugar de ello, sería preferible un sistema que facultara al fiscal para iniciar las actuaciones de oficio. UN وهو يفضل أن يؤخذ بدلا من ذلك بنظام يمكﱢن المدعي العام من بدء الملاحقة القضائية من تلقاء نفسه.
    A pesar de ello el juez no inició de oficio los trámites para que las autoridades judiciales competentes investigaran los hechos. UN ومع ذلك لم يتخذ القاضي من تلقاء نفسه اﻹجراءات اللازمة لكي تقوم السلطات القضائية المختصة بالتحقيق في تلك الوقائع.
    Así que este robot es comandado a distancia por Frank. Pero el robot puede averiguar a dónde ir por su cuenta. TED هذا الروبوت يستقبل الأوامر عن بُعد بواسطة "فرانك". لكن الروبوت بإمكانه أيضاً تحديد أين يذهب من تلقاء نفسه.
    Y así, cuando veo mi pareja por su cuenta, haciendo algo en que está involucrada, veo a esa persona y por momentos tengo un cambio de percepción, y estoy abierta a los misterios que viven justo a mi lado. TED وهكذا، عندما أرى شريكي من تلقاء نفسه أو نفسها ، تفعل شيئا حيث هم مغمورون ، أنظر إلى هذا الشخص وأحصل على لحظات التحول في الإدراك، وأبقى منفتحة على الأسرار التي تعيش بجواري.
    Recientemente, la Sala de Cuestiones Preliminares aprobó la solicitud de autorización del Fiscal para iniciar investigaciones motu proprio con respecto a la situación en Côte d ' Ivoire. UN ووافقت الدائرة الابتدائية مؤخرا على طلب المدعي العام الإذن بفتح تحقيقات من تلقاء نفسه في الحالة في كوت ديفوار.
    Igualmente el juez está obligado a poner fin a una detención que ya no esté justificada o sea necesaria, sea por solicitud del sospechoso o por su propia iniciativa. UN كذلك يلتزم القاضي بوضع حد للاحتجاز الذي لم يعد هناك مبرراً أو ضرورة له، إما بناء على طلب المتهم أو من تلقاء نفسه.
    El otro día, el tocadiscos se encendió por sí mismo... y estaba tocando esto. Open Subtitles في اليوم الآخر جهاز الموسيقى عمل من تلقاء نفسه وكان يعزف هذا
    Al cuestionar incluso el lanzamiento de nuestro satélite con fines pacíficos, el Consejo arriesgó totalmente por sí solo su legitimidad y su credibilidad. UN وبتشكيك المجلس في إطلاقنا الساتل لأغراض سلمية، فإنه يعرض للخطر شرعيته ومصداقية بشكل كامل من تلقاء نفسه.
    Además, los periodistas, al adherirse voluntariamente a normas mundiales de profesionalismo, pueden adquirir mayor crédito ante la sociedad y lograr que se atienda mejor a sus legítimas necesidades de protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للصحفي الذي يلتزم من تلقاء نفسه بالمعايير العالمية للكفاءة المهنية أن يعزز مصداقيته في نظر المجتمع وأن يبرز شواغله المشروعة المتعلقة بالحماية.
    Ninguna persona cruza la frontera para ofrecerse individual y espontáneamente como mercenario. UN فليس هناك من يقطع الحدود ليعرض خدماته كمرتزق بصفة فردية ومن تلقاء نفسه.
    Tal vez Jay, a quien he conocido desde que tenía 10 años, de alguna manera se convirtió en cazador de vampiro él solo. Open Subtitles نعم. ربما جاي، الذي عرفته منذ أن كان عمري 10 أصبح بطريقة أو بأخرى مصاص دماء صياد من تلقاء نفسه.
    Eso se debe a que comprendemos que la discriminación no desaparecerá por sí misma. UN يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه.
    El problema radica en que cada soldado actúa por cuenta propia. UN " والمشكلة تتمثل في أن كل جندي يتصرف من تلقاء نفسه.
    Debe resolverse por voluntad propia. Open Subtitles ينبغي أن يتم حلّه من تلقاء نفسه بناءً على اختياره
    RNG: Por sí sola, la respuesta es no. Sin embargo, no se requiere mucho para cambiarla a "sí". TED ريبكا: كذلك من تلقاء نفسه بالتأكيد الجواب لا، لكن تغيّر الإجابة لنعم لا يتطلب الكثير
    Y dice que el Sr. Mukong salió del Camerún por su propia voluntad y es libre de regresar cuando lo desee. UN ومن الواضح أن صاحب البلاغ غادر الكاميرون من تلقاء نفسه وأن بوسعه العودة اليها في أي وقت يشاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus