"تلقاء نفسها أو بناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficio o previa
        
    • iniciativa propia o
        
    • propia iniciativa o
        
    • oficio o a instancia
        
    2. La Sala, de oficio o previa solicitud del Fiscal o la defensa, podrá rechazar la solicitud de las víctimas si considera que no se han cumplido los criterios enunciados en el párrafo 3 del artículo 68 del Estatuto. UN ٢ - يجوز لدائرة المحكمة أن ترفض، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، طلب المجني عليهم، إذا رأت أن المعايير المحددة في الفقرة ٣ من المادة ٦٨ لم تستوف.
    2. La Sala, de oficio o previa solicitud del Fiscal o la defensa, podrá rechazar la solicitud si considera que no ha sido presentada por una víctima o que no se han cumplido los criterios enunciados en el párrafo 3 del artículo 68. UN 2 - يجوز للدائرة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، أن ترفض الطلب المقدم إذا رأت أن الشخص ليس مجنيا عليه أو أن المعايير المحددة في الفقـــرة 3 من المادة 68 لم تستوف.
    2. La Sala, de oficio o previa solicitud del Fiscal o la defensa, podrá rechazar la solicitud si considera que no ha sido presentada por una víctima o que no se han cumplido los criterios enunciados en el párrafo 3 del artículo 68. UN 2 - يجوز للدائرة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، أن ترفض الطلب المقدم إذا رأت أن الشخص ليس مجنيا عليه أو أن المعايير المحددة في الفقـــرة 3 من المادة 68 لم تستوف.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares, por iniciativa propia o, en su caso, a solicitud de una parte, podrá decidir que la Sala en pleno asuma las funciones del magistrado solo. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أحد الأطراف، عند الاقتضاء، إحالة مهام القاضي المفرد إلى الدائرة بكامل هيئتها.
    En la Ley se dispone que la Comisión puede investigar, por propia iniciativa o a solicitud de la víctima o cualquier persona en nombre de ésta, una denuncia de violación de los derechos humanos, de instigación a una violación o de negligencia en la prevención de dichas violaciones por un funcionario público. UN وينص ذلك القانون على أنه يجوز للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها أو بناء على التماس يقدمه إليها الضحية أو أي شخص ينوب عنه في أي شكوى عن انتهاك لحقوق اﻹنسان أو التحريض عليه، أو إهمال في منع ذلك الانتهاك من جانب موظف عمومي.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio, o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    b) La Sala, de oficio o previa solicitud del Fiscal o la defensa, podrá rechazar la solicitud si considera que no ha sido presentada por una víctima o que no se han cumplido los criterios enunciados en el párrafo 3 del artículo 68. UN (ب) يجوز للدائرة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، أن ترفض الطلب المقدم إذا رأت أن الشخص ليس مجنيا عليه أو أن المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 68 لم تستوف.
    2. La Sala, de oficio o previa solicitud del Fiscal o la defensa, podrá rechazar la solicitud si considera que no ha sido presentada por una víctima o que no se han cumplido los criterios enunciados en el párrafo 3 del artículo 68. UN 2 - يجوز للدائرة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، أن ترفض الطلب المقدم إذا رأت أن الشخص ليس مجنيا عليه أو أن المعايير المحددة في الفقـــرة 3 من المادة 68 لم تستوف.
    De conformidad con el proyecto de ley, la Comisión está empoderada para emprender investigaciones por iniciativa propia o en respuesta a una denuncia de la víctima o de su abogado. UN وينص مشروع القانون على أنه يحق للجنة الحقيقة والمصالحة الشروع في التحقيقات من تلقاء نفسها أو بناء على شكوى من الضحايا أو من محاميهم.
    Sin embargo, la Presidencia, por iniciativa propia o a solicitud del Fiscal o del Estado de ejecución inicial, y de conformidad con el artículo 103 y las reglas 10.6 a 10.9, podrá designar a otro Estado, incluido el Estado del territorio al que hubiera huido la persona condenada. UN بيد أنه يجوز للرئاسة، متصرفةً من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو دولة التنفيذ الأولى ووفقا للمادة 103 و القواعد 10-6 إلى 10-9، أن تعين دولة أخرى، بما في ذلك الدولة التي فر المحكوم عليه إلى إقليمها.
    Puede, por propia iniciativa o a petición del Gobierno, el Parlamento o cualquier otra autoridad competente en materia de promoción y protección de los derechos humanos: UN وتستطيع، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من الحكومة، أو البرلمان، أو أي سلطة مختصة أخرى في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أن تقوم بما يلي:
    26. La Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene las facultades de un tribunal civil para citar a las personas y consignar pruebas e investigar las violaciones de los derechos humanos, por propia iniciativa o a raíz de una denuncia particular. UN ٦٢- وتتمتع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بالسلطات المخولة لمحكمة مدنية باستدعاء اﻷشخاص وتدوين الشواهد والتحقيق من تلقاء نفسها أو بناء على شكوى فرد من اﻷفراد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN يجوز للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    2. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá subsanar en cualquier momento, ya sea de oficio o a instancia de parte, los errores de escritura o de cálculo. UN 2 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تقوم في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي طرف، بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus