"تلقائيا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • automáticamente a
        
    • automáticamente la
        
    • automáticamente en
        
    • automáticamente al
        
    • ipso facto la
        
    • automáticamente el
        
    • automáticamente de
        
    • manera automática en
        
    • automáticamente sobre
        
    • registrar automáticamente
        
    Sin embargo, desea que esta medida no se aplique automáticamente a todos los nuevos protocolos, a fin de no obstaculizar su adopción. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Sin embargo, desea que esta medida no se aplique automáticamente a todos los nuevos protocolos, a fin de no obstaculizar su adopción. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    La designación de una vía marítima supone automáticamente la de la ruta aérea correspondiente que la sobrevuela. UN وتعيين أي ممر بحري ينطوي تلقائيا على تحديد ممر جوي مناظر فوق الممر البحري.
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio adquieren automáticamente la nacionalidad nepalesa a menos que se sepa quién es el padre. UN والأطفال غير الشرعيين يحصلون تلقائيا على الجنسية النيبالية، ما لم يتم العثور على الوالد.
    El cartógrafo trabaja en un vehículo cuya posición se señala automáticamente en el mapa básico en pequeña escala que aparece en la pantalla de la computadora. UN فرسام الخرائط يعمل من مركبة يظهر موقعها تلقائيا على خريطة اﻷساس الصغيرة المقياس التي تعرض على شاشة الحاسوب.
    En otras palabras, los 5,3 millones de dólares no se cargarán automáticamente al fondo para imprevistos. UN وهذا يعني أن مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار لن يقيد تلقائيا على حساب صندوق الطوارئ.
    Si se denegara la autorización, o si no se hubiera pedido, dichas personas obtendrían ipso facto la nacionalidad del Estado que ejerciera soberanía sobre el territorio en que anteriormente poseyeran derechos de ciudadanía (artículos 76 y 77). UN وإذا رفضت الرخصة، أو لم تُطلب، فإن هؤلاء اﻷشخاص يحصلون تلقائيا على جنسية الدولة التي تمارس السيادة على اﻹقليم الذي كانوا يمارسون فيه سابقا حقوق المواطنة )المادتان ٧٦ و ٧٧(.
    Después del matrimonio la mujer adquiría automáticamente el apellido del marido. UN وعند الزواج تحصل الزوجة تلقائيا على لقب الزوج.
    Tras la aprobación de dicho reglamento, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán automáticamente a la legislación nacional de Estonia. UN وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريعات الوطنية الإستونية.
    No se aplica automáticamente a las llamadas entidades del artículo 14, incluida la Autoridad. UN فهو لا ينطبق تلقائيا على ما يسمى الكيانات الواردة في المادة 14، ومنها السلطة.
    El Tribunal subrayó que la CIM se aplica automáticamente a los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tienen sus establecimientos en diferentes Estados Contratantes. UN وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة.
    En varios Estados el matrimonio había supuesto una defensa absoluta contra la acusación de violación porque se presumía que la mujer, al casarse, consentía automáticamente a mantener relaciones sexuales. UN فقالت إن الزواج في عدد من الدول حصن منيع من تهمة الاغتصاب لأن من المفترض أن تكون الزوجة قد وافقت تلقائيا على المعاشرة الجنسية عندما تتزوج.
    Agregó que el ajuste del nivel de remuneración afectaría automáticamente a las pensiones de los ex magistrados en virtud del Reglamento del plan de pensiones y que eso supondría una consignación adicional de 6.500 euros. UN وأوضح كذلك أن تعديل مستوى الأجور سينعكس تلقائيا على المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بموجب النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية، وذلك ما سيمثل اعتمادا إضافـيا قـدره 500 6 يورو.
    Las razones para tratar en pie de igualdad a todos los prestamistas, independientemente de la forma de la operación de crédito, no se aplican automáticamente a situaciones de financiación de adquisiciones, ya que las partes que intervienen no sólo son prestamistas sino también vendedores. UN والأساس المنطقي لمعاملة جميع المقرضين معاملة متكافئة، بصرف النظر عن شكل المعاملة الائتمانية، لا يسري تلقائيا على حالات تمويل الاحتياز، ما دام المعنيون ليسوا مجرد مقرضين، بل يكونون أيضا بائعين.
    Al contraer matrimonio la mujer adquiría automáticamente la nacionalidad nigerina sin obligación de efectuar una declaración previa. UN فعن طريق الزواج، تحصل المرأة تلقائيا على الجنسية النيجرية دون إعلان مُسبق.
    Solamente los países que son en el momento miembros del Consejo de Seguridad reciben automáticamente la información justificativa y están en condiciones de examinarla, pero no ocurre lo mismo con todos los Estados Miembros. UN والبلدان التي هي أعضاء الآن في مجلس الأمن تحصل تلقائيا على بيانات الحالة وتتمكن من مراجعتها، ولكن ليس كل الدول الأعضاء.
    Sin embargo, si en las seis semanas previas a la fecha prevista para el parto sufren alguna enfermedad relacionada con el embarazo, empiezan a cobrar automáticamente la prestación por maternidad. UN ومع ذلك، يبدأ حصولها تلقائيا على إعانة الأمومة في حالة إصابتها بمرض مرتبط بالحمل في الأسابيع الـ6 السابقة للأسبوع الذي ينتظر حدوث الولادة فيه.
    Cualquier cambio en los datos aportados se refleja automáticamente en las variables derivadas. UN وأي تغيير في البيانات المتاحة ينعكس تلقائيا على المتغيرات المستخلصة.
    Este criterio respondería a las expectativas de un acreedor que obtiene una garantía real sobre las existencias en virtud del derecho interno, que establece que dicha garantía real se extiende automáticamente al producto. UN ومن شأن هذا النهج أن يفي بتوقعات الدائن الذي يحصل على حق ضماني في المخزونات بمقتضى قانون داخلي ينص على أن ذلك الحق الضماني ينسحب تلقائيا على العائدات.
    En esa situación, o cuando no se hubiera presentado una solicitud, las personas interesadas obtenían ipso facto la nacionalidad del Estado que ejerciera soberanía sobre el territorio en que poseyeran derechos de ciudadanía antes de adquirir esos derechos en el territorio transferido a Italia (artículo 74). UN وفي تلك الحالة، أو في الحالة التي لا يقدم فيها أي طلب، يحصل اﻷشخاص المعنيون تلقائيا على جنسية الدولة التي تمارس السيادة على اﻹقليم الذي كانوا يمارسون فيه حقوق المواطنة قبل اكتسابهم تلك الحقوق في اﻹقليم المنقول ﻹيطاليا )المادة ٧٤(.
    El principio de la libre determinación no entraña automáticamente el derecho a la secesión y es necesario distinguir entre el derecho a la secesión y el separatismo. UN ٧٤ - وقال إن مبدأ حق تقرير المصير لا ينطوي تلقائيا على حق الانسحاب ومن الضروري التمييز بين حق الانسحاب وحق الانفصال.
    Aunque los países en desarrollo tienen buenas oportunidades de acceso a los mercados, los nuevos productos y las tecnologías, no todos serán capaces automáticamente de aprovechar esas oportunidades. UN وفي حين أن البلدان النامية أمامها فرص كبيرة للوصول إلى اﻷسواق وإلى منتجات جديدة وتكنولوجيات حديثة فإنها لن تكون جميعها قادرة تلقائيا على استغلال هذه الفرص.
    Debemos aplicarlo cuidadosamente, teniendo en cuenta la situación local y las circunstancias concretas y no debemos ampliar su aplicación de manera automática en otros países. UN وينبغي أن نطبقه بعناية، آخذين بعين الاعتبار الخصائص والظروف المحلية دون تطبيقه تلقائيا على بلدان أخرى.
    En el nuevo texto esta distinción se efectúa automáticamente sobre la base de la categoría de la obligación violada. UN وفي النص الجديد، يحدث هذا التمييز تلقائيا على أساس فئة الالتزام الذي أخل به.
    Debido a la incompatibilidad entre el sistema de adquisiciones y el de gestión de los activos, el sistema MINDER no pudo registrar automáticamente datos específicos de los activos producidos. UN ١٧ - نظرا لانعدام التوافق بين نظام المشتريات ونظام إدارة اﻷصول، يتعذر على نظام " مايندر " أن يشتمل تلقائيا على تفاصيل اﻷصول المشتراة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus