Una vez que haya sido organizada, comprobada e incluida en el sistema, la información aparecerá automáticamente en las diferentes publicaciones. | UN | فما أن يتم تحليل المعلومات والتحقق منها وإدخالها في النظام، ستدخل تلقائيا في مختلف المنشورات. |
:: Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluso a 630 teléfonos móviles | UN | :: دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في أنحاء منطقة البعثة تشمل 630 هاتفا محمولا |
Sin embargo, los artículos sobre la responsabilidad de los Estados no son aplicables automáticamente en cada caso a la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، فإن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لا تنطبق تلقائيا في كل حالة على مسؤولية المنظمات الدولية. |
En estos casos, el proyecto de ley queda archivado automáticamente a menos que el nuevo gobierno decida volver a presentarlo. | UN | وعندما يحدث هذا، لا يعاد النظر مرة أخرى تلقائيا في قانون ما لم تقرر الحكومة القادمة إعادة تقديمه. |
Con arreglo al artículo 7 de la Ley, salvo los ciudadanos de Singapur, nadie tiene derecho automático a entrar en el país. | UN | وبموجب المادة 7 من قانون الهجرة، ليس لأحد الحق تلقائيا في دخول سنغافورة ما عدا مواطني سنغافورة. |
Tal vez esos principios no se puedan aplicar automáticamente al caso de las aguas subterráneas. | UN | وقد لا تستنسخ هذه المبادئ تلقائيا في حالة المياه الجوفية. |
:: Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluso a 707 teléfonos móviles | UN | :: دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في جميع أنحاء منطقة البعثة تشمل 707 هواتف محمولة |
Los tratados no caen automáticamente en una de las categorías. | UN | ولا تقع المعاهدات تلقائيا في فئة من فئات عديدة. |
Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluso a 630 teléfonos móviles | UN | دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في أنحاء منطقة البعثة تشمل 630 هاتفا محمولا |
:: Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para trasmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 972 teléfonos portátiles | UN | دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في جميع أنحاء منطقة البعثة تشمل 972 هاتفا محمولا |
Se estima que entre 2,2 y 3,4 millones de mujeres sean inscriptas automáticamente en cuentas personales. | UN | ويقدر أن عدد النساء اللائي يحتمل أن يدرجن تلقائيا في الحسابات الشخصية يتراوح بين 2.2 و3.4 ملايين امرأة. |
Las tasas de aplicación son generadas por el sistema e introducidas automáticamente en el sistema de puntuación de las oficinas en los países. | UN | ويتم تحديد معدلات التنفيذ بواسطة النظام ويتم إدخالها تلقائيا في بطاقة الأداء المتوازن للمكاتب القطرية. |
Los votantes se inscriben automáticamente en el registro estatal centralizado de votantes. | UN | يُسجَّل الناخبون تلقائيا في السجل الحكومي للناخبين. |
La superposición de algunos de los mandatos que emanan de los órganos normativos se ha traducido automáticamente en una duplicación de las tareas que llevan a cabo las diversas subdivisiones y secciones del Centro. | UN | وتداخل بعض الولايات الصادرة عن أجهزة السياسة العامة قد إنعكس تلقائيا في إزدواجية المهام التي تضطلع بها مختلف الفروع واﻷقسام في المركز. |
Además, los avances que se logren no contribuirán automáticamente a reducir la vulnerabilidad de los seres humanos ante los peligros de la naturaleza. | UN | يـُضاف إلى ذلك أن أي تقدم يـُحرز في سبيل بلوغ الأهداف لن يساهم تلقائيا في الحد من قابلية تعرض البشر للأخطار الطبيعية. |
Todas las solicitudes rechazadas antes de febrero de 1993 eran sometidas automáticamente a un examen con este fin. | UN | ولهذا الغرض نظر تلقائيا في كل طلبات اللاجئين الخاسرة قبل شباط/فبراير ١٩٩٣. |
De conformidad con el artículo 7 de esta Ley, salvo los ciudadanos de Singapur, nadie tiene derecho automático a entrar en el país. | UN | وبموجب المادة 7، لا أحد يملك حقا تلقائيا في الدخول إلى سنغافورة باستثناء مواطني سنغافورة. |
Todas las enmiendas que se introducen en la Lista se incorporan automáticamente al anexo del Reglamento 881/2002. | UN | وجميع التعديلات التي يتم إدخالها على القائمة تدرج تلقائيا في مرفق اللائحة 881/2002. |
Unas delegaciones opinaron que esa norma no debería ser automática en todos los casos y otras la apoyaron resueltamente. | UN | وفي حين أعرب عن رأي مفاده أن هذه القاعدة ينبغي ألا تطبق تلقائيا في جميع الحالات، أعرب آخرون عن تأييدهم القوي لهذا النوع من القواعد. |
La incorporación de la cuestión de los niños afectados por la guerra en todas las actividades asegurará la integración automática de sus intereses en todas las situaciones preocupantes. | UN | وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق. |
El proceso de reconciliación en el Togo también mejoró las posibilidades de repatriación de los refugiados, muchos de los cuales retornaron espontáneamente en 2006. | UN | وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006. |
Los Estados que han pasado a ser partes en el Convenio de Derecho Penal u otros instrumentos contraen automáticamente la obligación de participar en el Grupo de Estados y de aceptar sus procedimientos de supervisión. | UN | أما الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية القانون الجنائي أو أية صكوك أخرى، فانها سوف تدخل تلقائيا في التزام بالمشاركة في جماعة الدول المعنية بمكافحة الفساد وأن تقبل اجراءاتها الخاصة برصد الفساد. |
Sin embargo, el derecho de apelación no es automático en todos los casos, y el Tribunal Supremo ejerce un poder discrecional considerable al decidir los asuntos de que conoce. | UN | غير أن حق الاستئناف ليس تلقائيا في جميع القضايا، والمحكمة العليا تمارس سلطة تقديرية كبيرة في اختيار القضايا التي تنظر فيها. |
47. En otras palabras, el enfoque minimalista del presupuesto para 2004 de proporcionar a la Fiscalía un nivel básico de personal permanente no debería mermar su capacidad para cumplir las obligaciones que se le encomiendan en el Estatuto si se requiriesen en el curso del ejercicio presupuestario de 2004 (bien porque el Consejo de Seguridad o un Estado Parte le comunique una situación o por la iniciación de oficio de una investigación). | UN | 47 - وبعبارة أخرى، فإن هذا النهج التقليلي المتبع في ميزانية سنة 2004 إزاء عدد الموظفين الأساسيين أو الدائمين في مكتب المدعي العام ينبغي ألا يقوض مقدرة المكتب على الوفاء بالتزاماته القانونية إذا تم تفعيلها خلال سنة الميزانية 2004 (بأن يحيل إليه مجلس الأمن أو دولة طرف حالة ما، أو عملا بشروعه تلقائيا في تحقيق). |