Según la información recibida por el Relator Especial, un 5% aproximadamente de la población de Bougainville falleció por falta de medicinas y alimentos. | UN | وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات. |
De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة. |
En el caso de los métodos psicológicos de tortura, los informes recibidos por el Relator Especial mencionan amenazas de muerte contra la víctima o su familia. | UN | أما بخصوص طرائق التعذيب النفساني، تشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى التهديد بقتل الضحية أو بقتل أهله. |
Las siguientes denuncias son una muestra de los informes recibidos por el Relator Especial: | UN | وتقدم الادعاءات التالية أمثلة للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب. |
Esto queda demostrado por la abundante correspondencia que ha recibido el Relator Especial durante el año pasado acerca de su mandato, que en gran medida, debido a lo inadecuado de los recursos, no ha sido posible elaborar, analizar y tramitar. | UN | ويبرهن على ذلك العدد الكبير من الرسائل التي تلقاها المقرر الخاص في إطار ولايته في العام الماضي، والتي لم يتسن معالجة وتحليل ومتابعة الكثير منها بسبب نقص الموارد. |
La respuesta uniforme que recibió el Relator Especial explicando la escasez de transmisión de casos era que los terroristas siguiendo órdenes alegaban la tortura a fin de desacreditar la policía y todo el sistema judicial. | UN | والاجابة المعتادة التي تلقاها المقرر الخاص لتعليل قلة عدد الإحالات هي أن الارهابيين لديهم تعليمات بادعاء تعرضهم للتعذيب بغية التشنيع بالشرطة وبنظام القضاء بأسره. |
65. Un testimonio particularmente revelador recibido por el Relator Especial proviene de un médico militar que huyó de la zona controlada por el Gobierno del Iraq poco después de la aplicación del decreto No. 115. | UN | ٦٥ - وهناك شهادة خاصة تلقاها المقرر الخاص من طبيب عسكري فر من العراق الراسف تحت سيطرة الحكومة بعد فترة ليست بالطويلة من تنفيذ القرار رقم ١١٥. |
La continua información sobre el uso excesivo y arbitrario de la fuerza, recibida por el Relator Especial durante los últimos tres años, denota una tendencia al abuso de la fuerza. | UN | وتشير المعلومات المتعلقة بالاستخدام المفرط والتعسفي للقوة، التي تلقاها المقرر الخاص على أساس مستمر خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود نمط من اساءة استعمال القوة. |
La información recibida por el Relator Especial indica el número de ejecuciones por fecha y en algunos casos se proporcionan los nombres y direcciones de las víctimas. | UN | وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا. |
Según la información recibida por el Relator Especial, en la cobertura televisiva de los acontecimientos relacionados con el referéndum se favoreció claramente la propuesta del Presidente. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن التغطية التلفزيونية للاستفتاء كانت متحيزة بشكل واضح لمشروع الرئيس. |
Esto se debe sobre todo a que el informe se basa exclusivamente en la información recibida por el Relator Especial. | UN | ويعود هذا أساساً إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص. |
Por consiguiente el presente informe se basa en el análisis de la información recibida por el Relator Especial de diversas fuentes | UN | وبالتالي يستند هذا التقرير إلى تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر مختلفة. |
Las denuncias que figuran a continuación pueden servir, entre otras, de ejemplo de los informes recibidos por el Relator Especial: | UN | وتقوم اﻹدعاءات التالية، ضمن الكثير من الادعاءات اﻷخرى، أمثلة على التقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
Según informes recibidos por el Relator Especial, aún está en vigor tal política. | UN | وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن هذه السياسة لا تزال متبعة. |
250. Los informes y denuncias recibidos por el Relator Especial en 1994 indican que en el Perú se siguen produciendo violaciones del derecho a la vida. | UN | ٠٥٢- أشارت التقارير والادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص خلال سنة ٤٩٩١، إلى أن انتهاكات الحق في الحياة ما زالت تحدث في بيرو. |
Uno de los elementos preocupantes de esta guerra es el reclutamiento, la financiación y la utilización de mercenarios, según denuncias recibidas por el Relator Especial. | UN | ومن العناصر المزعجة في هذه الحرب، استنادا للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص، تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم. |
En 1994 todas estas situaciones fueron una vez más objeto de muchas de las denuncias recibidas por el Relator Especial. | UN | وكانت هذه اﻵليات موضوع عدد كبير من التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عام ٤٩٩١. |
En 1994 todas estas situaciones fueron una vez más objeto de muchas de las denuncias recibidas por el Relator Especial. | UN | وكانت هذه اﻵليات موضوع عدد كبير من التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عام ٤٩٩١. |
39. Según las pruebas que ha recibido el Relator Especial, las órdenes de detención con frecuencia abarcan un período superior a los tres meses. | UN | ٩٣- وطبقاً لﻷدلة التي تلقاها المقرر الخاص كثيراً ما تمدّد أوامر الاحتجاز إلى ما بعد فترة الثلاثة أشهر. |
Informes recientes que ha recibido el Relator Especial indican que esos abusos y sus consecuencias afligen a las mujeres de distintos grupos étnicos en general y a las rohingya en particular. | UN | وتفيد التقارير الأخيرة التي تلقاها المقرر الخاص أن النساء من جماعات عرقية متعددة، وبخاصة من جماعة الروهينغياس، يقعن ضحايا لهذه الإساءات ويعانين آثارها. |
Según un testimonio que recibió el Relator Especial, muchos de los refugiados de que había dado cuenta en su informe a la Asamblea General (A/52/484) huyeron para escapar del trabajo forzado, el transporte de cargas y la inanición. | UN | ٤٦- قام المقرر الخاص باﻹبلاغ عن حالة اللاجئات والمشردات داخلياً في ميانمار في تقاريره السابقة وطبقاً لشهادات تلقاها المقرر الخاص، فإن كثيراً من اللاجئين المبلغ عنهم في تقريره إلى الجمعية العامة (A/52/484) قد فرّوا هروباً من العمل القسري والعتالة والموت جوعاً. |
La policía llevó a los niños al campamento porque, de acuerdo con el testimonio recibido por el Relator Especial de una persona que visitó el campamento dos veces, " andan desnudos y no son creyentes " . | UN | وقد أحضرت الشرطة اﻷطفال الى ذلك المعسكر ﻷنهم، وفقا ﻹفادة تلقاها المقرر الخاص من شخص زار المعسكر مرتين، " كانوا يسيرون عراة وﻷنهم من غير المؤمنين " . |
Además, según muchos testimonios recogidos por el Relator Especial, se detiene a las personas únicamente sobre la base de la denuncia de un ciudadano. | UN | وفضلاً عن هذا فوفقاً لشهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص فإن هناك أشخاصاً يحتجزون لا لسبب إلا لتبليغهم عن أفراد عاديين. |