La Policía Nacional haitiana ha realizado progresos muy notables gracias al apoyo que ha recibido de las misiones de las Naciones Unidas en Haití. | UN | وقد أحرزت الشرطة الوطنية في هايتي قدرا كبيرا من التقدم بفضل ما تلقته من دعم من بعثات اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Botswana agradece profundamente el apoyo que ha recibido de las Naciones Unidas y de otros asociados que cooperan en sus esfuerzos por combatir la epidemia. | UN | وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة. |
La Comisión agradece mucho todo el apoyo que recibe de esas autoridades, especialmente en un momento en que la situación de la seguridad en el Líbano sigue siendo muy inestable. | UN | وتشعر اللجنة بامتنان شديد على كل الدعم الذي تلقته من تلك السلطات، وخاصة في وقت ما زالت الحالة الأمنية في لبنان معرضة لخطر شديد. |
Mi Gobierno confía en recibir una respuesta positiva del sistema de las Naciones Unidas, así como la que recibió del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وتتطلع حكومة بلدي إلى تلقي رد إيجابي من منظومة الأمم المتحدة، على غرار الرد الذي تلقته من منتدى جزر المحيط الهادئ. |
La propuesta de la Comisión en relación con el tratamiento contable consiste en reconocer como obligación únicamente la suma recibida del Gobierno del Iraq. | UN | والغرض من المعالجة المحاسبية المقترحة من اللجنة هو الاعتراف بالمسؤولية عن المبلغ الذي تلقته من حكومة العراق فقط. |
La Relatora Especial desea reiterar su agradecimiento por la cooperación que en todo momento ha recibido del Gobierno de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تكرر تقديرها للتعاون المستمر الذي تلقته من حكومة جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايتها. |
:: Las organizaciones no gubernamentales cubanas agradecen profundamente la solidaridad y ayuda recibidas de las instituciones y organizaciones de pueblos hermanos, incluidas las de los propios Estados Unidos de América, y las convocan a que continúen fortaleciendo su apoyo hasta vencer en nuestra lucha. | UN | وتعرب المنظمات غير الحكومية الكوبية عن امتنانها العميق لما تلقته من دعم ومساعدة من مؤسسات ومنظمات الشعوب الصديقة، بما في ذلك شعب الولايات المتحدة ذاته، وتدعوهم إلى مواصلة زيادة ما يقدمونه من دعم ريثما نحقق النصر في نضالنا. |
El Comité examinará toda comunicación, petición de medidas urgentes e información que haya recibido en relación con los artículos 30 a 34 de la Convención. | UN | ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
Kenya agradece el apoyo que ha recibido de los asociados para el desarrollo. | UN | وكينيا ممتنة للدعم الذي تلقته من شركاء التنمية. |
A partir del año próximo, gracias al apoyo que ha recibido de tantos Estados Miembros, el Japón participará en las deliberaciones del Consejo de Seguridad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وإن اليابان، بفضل التأييد الذي تلقته من عدد كبير جدا من البلدان اﻷعضاء، ستشارك ابتداء من العــام القــادم في مناقشــات مجلس اﻷمن في مجال الحفاظ على السلام واﻷمن. |
La Relatora Especial expresa su agradecimiento por el apoyo que ha recibido de la Alta Comisionada, quien ha mostrado interés personal en su labor y una comprensión genuina de las dificultades que entraña desempeñarla. | UN | وتود المقررة الخاصة أيضا الإعراب عن تقديرها لما تلقته من دعم من المفوضة السامية التي أظهرت اهتماما شخصيا بولايتها وتفهما حقيقيا للتحديات التي تواجهها. |
El Comité contra el Terrorismo agradece el apoyo que ha recibido de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y encomia a su equipo de expertos por su aportación. | UN | وتعرب لجنة مكافحة الإرهاب عن ترحيبها بالدعم الذي تلقته من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتعرب عن تقديرها لمساهمة فريق الخبراء التابع لها. |
El Departamento de Asuntos de Desarme agradece las donaciones y el apoyo que ha recibido de los Estados y donantes particulares que figuran en el anexo de este informe. | UN | وتعرب إدارة شؤون نزع السلاح عن امتنانها لما تلقته من الهبات والدعم من الدول ومن المانحين الأفراد، المدرجة أسماؤهم في مرفق هذا التقرير. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud del presente artículo y darán a cada parte la oportunidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9- تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة. |
Antes de concluir, permítaseme dejar constancia del agradecimiento de Malawi por la cooperación que recibe de Tanzanía, Mozambique y Sudáfrica al poner sus puertos a disposición de Malawi. | UN | وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أسجل تقدير ملاوي للتعاون الذي تلقته من تنزانيا وموزامبيق وجنوب أفريقيا بوضع موانئها تحت تصرف ملاوي. |
Ghana aprecia mucho el apoyo que recibió del Organismo durante todo el año pasado por conducto de su Programa de Cooperación Técnica. | UN | وتثمن غانا عاليا الدعم الذي تلقته من الوكالة طوال العام الماضي عن طريق برنامج التعاون التقني. |
Su delegación expresa el agradecimiento de su Gobierno por la financiación de dicho programa recibida del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y la Unión Europea. | UN | وأعرب عن امتنان حكومته للتمويل الذي تلقته من أجل البرنامج من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي. |
La Misión desea reconocer especialmente el apoyo invalorable recibido del dedicado personal del OOPS. | UN | كما تود البعثة أن تنوه بصفة خاصة بالدعم الثمين الذي تلقته من موظفي الأونروا المتفانين. |
La misión se siente profundamente perturbada por las indicaciones recibidas de sus interlocutores de que las armas ilícitas siguen llegando a la República Democrática del Congo a través de las fronteras, que se cruzan fácilmente. | UN | 40 - وتشعر البعثة بانزعاج شديد لما تلقته من أدلة من الأطراف المتحاورة معها تشير إلى استمرار تدفق الأسلحة غير المشروع إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، عبر الحدود الكثيرة الثغرات. |
El Comité examinará toda comunicación, petición de medidas urgentes e información que haya recibido en relación con los artículos 30 a 34 de la Convención. | UN | ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
El Japón nunca ha olvidado el apoyo que recibió de muchos miembros de la comunidad internacional en la construcción de la prosperidad económica de la que hoy disfruta. | UN | ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم. |
El Mecanismo de Expertos agradece la información recibida y la toma en consideración. | UN | وتُعرب آلية الخبراء عن امتنانها على ما تلقته من مساهمات. |
Los Estados miembros se declararon plenamente satisfechos con el asesoramiento sobre política y la asistencia técnica recibidos. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها التام إزاء ما تلقته من مشورة في مجال السياسات ومن مساعدات فنية. |
El mecanismo está especialmente agradecido por la cooperación recibida de la Secretaría Ejecutiva en el cumplimiento de su mandato. | UN | وتعرب الآلية عن امتنانها الخاص لما تلقته من تعاون من جانب الأمانة التنفيذية للوفاء بولايتها. |
Estas conclusiones se basan en la inverosimilitud y las contradicciones que presenta el relato de la autora, en particular en lo que se refiere a la información secreta que habría transmitido a las fuerzas rebeldes de Rwanda, así como a los contactos mantenidos con sus hermanos, la supuesta advertencia formulada por un agente de la ANR, su huida del país e incluso los detalles relativos a su entorno familiar. | UN | وتستند هذه الاستنتاجات إلى عدم الاتساق والتناقضات في روايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمعلومات السرية التي تدعي أنها نقلتها إلى قوات المتمردين في رواندا، واتصالها بأخويها، والتحذير الذي تلقته من أحد الموظفين التابعين لوكالة الاستخبارات الوطنية، وهروبها من البلد، والتفاصيل المتعلقة بمحيطها العائلي. |